[英语学习]文化词语的翻译.pptVIP

  • 64
  • 0
  • 约7.66千字
  • 约 39页
  • 2018-03-05 发布于浙江
  • 举报
[英语学习]文化词语的翻译

Lecture 6 第三节 文化词语的翻译 一、文化词语的定义 文化词语是指蕴涵社会文化含义的词语,与一国的政治、经济、文化、历史和民情风俗密切相关。 二、文化词语的翻译方法 1.音译 反映中国特有事物的名称,汉译英时采用音译方法。 1)饺子 jiaozi 2)功夫 kongfu 3)荔枝 litchi 4)麻将 mahjong 5)叩头 kowtow 2.直译 直译是指在不违背英语文化传统的前提下,在英译文中完全保留汉语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。(陈宏薇《新编汉英翻译教程》P69) 直译既能传达原语概念意义,又能再现原语的民族文化信息,是丰富语言、促进文化交流的理想途径。 1)一个中国政策 one China policy 2)三个代表 thought of Three Represents 3)经济特区 special economic zone 4)燕窝 bird’s nest 5)百花齐放 let a hundred flowers bloom (Time, Dec 9, 1996) 6)讲政治 talk politics(Time, Otc 7,1996) 7)他连看都不看他们一眼,他想你他妈的猫哭老鼠充什么好人?(《埋伏》) He did not so much as look at them, thinking, what’s t

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档