- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
逻辑推理入门词汇对照表-tlf字幕组
《逻辑推理入门》词汇对照表
因译者水平有限,同时本课对逻辑学、哲学、语言学都有涉及,很难做到
尽善尽美或做出权威的翻译,所以特提供词汇对照表及部分词汇的翻译说明,
以便广大同学深入学习。对于同一个英文单词,在满足中文通顺的条件下,全
篇会尽可能使用同一个翻译;若英文单词有不同含义,则同一含义会尽可能使
用同一个翻译。
需要说明的是,很多哲学术语(特别是谬误部分)没有广泛接受的中文翻
译。若参考资料中有对应的中文翻译,则以参考资料为准;若参考资料中没有
对应的中文翻译,则参考英文原意勉为翻译。建议有能力、有兴趣的同学直接
阅读英文资料。
对翻译的任何意见、建议、讨论,欢迎在此留言:新浪微博
主要参考资料:
• Irving M. Copi,《逻辑学导论》,张建军、潘天群等译
• 冯契,《外国哲学大辞典》
课程名称
课程名称的翻译反复修改过多次,给大家带来的不便敬请谅解。
Critical Reasoning 中的reasoning 意为推理无误,但critical 这个词很难翻译。
Oxford English Dictionary (OED) 中的解释是:Involving or exercising careful
judgement or observation; nice, exact, accurate, precise, punctual.
Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD)中的解释是:Involving making
fair, careful judgements about the good and bad qualities of sb/sth
在这里critical 并没有“批评”这样的否定含义,强调的是公正仔细地判断。
实际上,在古汉语中,不论是 “批评”,还是 “批判”,都有评论的含义,
能够和英文中critical 的含义部分对应 (但没有强调公正、仔细)。如:
金 ·牛本寂 《少林寺西堂法和塔铭》:“评论先代是非,批判未了公案。”
《清史稿·选举志一》:“令诸生有心得或疑义,逐条札记,呈助教批判,
按期呈堂。”
相信这也是critical/critique 翻译成中文时,最初被译为批判的原因。
但由于“批判”这个词在现代汉语中已经很大程度地发生了转意,如果按
中文哲学文献的惯例,译为 “批判性”(也就是第一版课名)的话,对于哲学或
英文不够熟悉的同学会被极大误导。例如,《现代汉语全功能词典》中,已经完
全没有不含否定意味的“评论”这种释义了。
所以综合各方面解释,第二版课名译为 “关键性”,强调抓住要点。这是从
Wikipedia 对Critical Thinking 的释义中来的:Critical as used in the expression
critical thinking connotes the importance or centrality of the thinking to an issue,
question or problem of concern. 同时也去除了“批判”中的否定含义。(香港教
育评议会则认为应该称为明辨性思维。)
精校时,又经过进一步考察和讨论,发现对应GMAT 考试中Critical Reasoning
类型的试题,在国内 MBA 入学考试和公务员考试中都称为“逻辑推理”。这些
考试参与者众多,所以“逻辑推理”应该算是对critical reasoning 最广为接受的
翻译了;同时又能比较清楚地反映课程的内容。所以最后课名定为“逻辑推理”。
词汇对照
actuality 现实性,同可能性 (possibility)相对。形容词形式 actual、
副词形式actually 在同“可能”相对时译为“在现实中”
agreement 一致
and 并且。因为本课并非符号逻辑/数理逻辑课程,所以没有译
为“与”(∧)
argument 在谈论逻辑问题时译为“论证”,在谈论日常问题时译为“辩
论”。动词形式argue 同样处理
bad 不当,参见good
borderline c
文档评论(0)