- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语中目的状语从句和条件状语从句的翻译
科技英语中目的状语从句和条件状语从句的翻译
(The translation of
Adverbial clause of purpose
Adverbial clause of condition)
(组员:李书群、彭丹、曹艳霞、李姗俊、皮秋林、刘伊洋)
一、科技英语中目的状语从句的译法
英语中引导目的状语的从句的连词有:that, so that, in order that, lest, for the purpose that, to the end that, to the end that, in case等。应注意的是that 和so that既可以引导结果状语从句,也可以引导目的状语从句。The travel plan was cancelled in order that the spread of SARS could be prevented.
为了防止非典的传染, 这次旅行计划给取消了。
He sent a bunch of flowers each day in order that he could win her love.
为了赢得她的芳心,他每天送她一束花。
(2)后置法——译成表示 “目的”的后置状语,译成 “为了”、“以便”、“以免”、“以防”等引导的目的状语修饰语。
You’d better take an umbrella with you in case it rains.
你最好带把伞以防下雨。
Besides learning the prescribed textbooks, you are supposed to read more books on your subject in order that you may expand your scope of knowledge.
为了扩大知识面,你们除了学好规定的教材之外,还应该阅读一些与专业相关的书籍。
(3)注意:翻译目的状语从句所采用的两种方法(前置法和后置法)很多情况下可以相互转换。如:
Sometimes a typewriter keyboard is attached to the television, so that information can be typed directly to the computer.
为了能把信息直接输入计算机,有时电视机还附加有一个打字机键盘。(前置法)
有时电视机还附加有一个打字机键盘,以便能把信息直接输入计算机。(后置法)
(4)结果状语从句与目的状语从句的区别
结果状语从句 目的状语从句 表示一种事实 表示一种愿望和可能性 很少使用情态动词 常用can, could, may, might等情态动词 一般置于主句之后 放在句首或句尾均可
二、科技英语中条件状语从句的译法
英语中引导条件的状语从句的连词有if, as(so) long as, as (so) far as, unless, in case, provided(providing) that, should, suppose(supposing) that, assuming(assume)that, on condition that, in the event that等。
条件状语从句翻译方法:
前置法、转译法、后置法
(1)前置法——将条件状语从句译在句首,并视情况使用汉语的关联词语。如:如果…就、只要…就、除非…才等。
If the epidemic cannot be controlled effectively, the whole country will come into chaos.
如果这种流行传染病得不到有效控制, 整个国家将会陷入一片混乱之中。
Only if we are true to facts, can we be loyal to the truth.
只有忠实于事实,才能忠实于真理。
(2)转译法——转译为时间状语从句“当…时”并放在句首,或者省去关联词。
If you melt two or more metals together, you can get a new metal.
当两种以上的金属熔化在一起时,可产生一种新金属。
If the temperature drops to zero degree centigrade, water freezes.
水在摄氏零度结冰。
If you work hard, you will succeed.
努力工作,就会成功。
(3)后置法——译成表示补充说明的句子。
They might be prepared to trim production—but
原创力文档


文档评论(0)