- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Translation of Legal Documents Language of Frozen Style: features at lexical, syntactic level; format Choice of meanings of words—accuracy Special terms language for legal documents—avoid colloquial language Eg:before/prior to; if/provided that; tell/advise; begin/commence; use/ employ; according to/ in accordance with; show/ demonstrate. Translation of Legal Documents 2. Coinage from Latin: 3. Everyday vocabulary with different meanings: 4. Use of Old English English of Middle Ages: Hereby, hereafter, herein, hereunder, thereto, whereby, wherein, etc. 5. Consistency Principle:synonyms? 一词多译? 6. Consideration of other related knowledge Samples of Agreements or Contracts I, undersigned, hereby certify that the goods to be supplied are produced in Japan. 签署人兹保证所供应之货物系在日本国内制造。 2. Be it ordained ( it is hereby ordained and declared) by the United States( authority aforesaid), that the following articles shall be considered as articles of compact between the original States and the people and States in the said territory and forever remain unalterable, unless by common consent. 美国政府(兹依上述之权力)制定并公告:下列条款将视作原有各州与该区人民及各州之间的契约条款,除非有共同之同意, 永久不变。 3. Income from lease of property refers to income from lease of house, machinery and equipment, motor vehicles and ships and other kind of property. 财产租赁所得,是指出租房屋、机器、设备、机动车船 及其它财产所得。 4. The date of receipt issued by transportation department concerned shall be regarded as the delivery of goods. 由承运的运输机构所开具收据的日期即被视为交货日期。 5. All disputes arising from the execution of /or in connection with the contract shall be settled through friendly consultation between both parties. In case no settlement can be reached, the dispute shall be submitted for arbitration. 凡因执行合同或与合同有关事项发生的争端,应有双方通过友好协商加以解决。如未能达成协议,则应付诸仲裁。 Appropriate measures, provided that they are consistent with the provisions of this Agreement, may be used to prevent the abuse of intellectual property rights by holders or the resort to practices which unreasonably restrain t
文档评论(0)