一句话学翻译.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一句话学翻译

But there have been negative effects also. 但是也有不良的后果。Egyptian agriculture has been transformed, and industry is benefiting from power generated by the dam. 埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发出的电力The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the fellahin no longer occur. 过去给农民带来灾难的水旱灾害,现在不再发生了。It is the greatest public work to be undertaken in Egypt since the Pyramids. 这是埃及自从修建金字塔以来进行的一项最大的公共工程。In 1971 engineers and workers completed the Aswan High Dam, nearly 600 miles upriver from Cairo toward the Sudanese frontier. 1971年,技术人员和工人建成了阿斯旺高坝,这座水坝在从开罗沿尼罗河向苏丹边境走去将近六百英里远的地方。All this suggested ancient harmonies. 这一切让人感到古代的和谐气氛。他们干了一天活儿,袍子和头巾上又是汗,又是土。这时候,他们坐在路旁一家商店门口,享受尼罗河沿岸人们生活里的三件最大的乐事——喝茶、聊天、抽水烟。Their galabias and turbans stained by the sweat and dirt of a long day’s work, they sat in front of a wayside shop, enjoying three of the best things in life along the Nile-tea, conversation, and the water pipe. In the gathering dusk Ahmed and his five companions had invited me to join them. 天色渐渐暗了下来,阿赫迈德和五个一起干活的人早就约我去和他们玩儿。“Truly Allah has blessed us,” Ahmed exclaimed piously. “Soil, water, sun--we can grow anything!” “真主可真是保佑我们哪,”阿赫迈德虔诚地说道。“我们有土地,有水,有阳光——种什么都行啊!”The rest of Egypt is desert. 埃及其余的地方全是沙漠。Here nearly 48 million people live in an area only slightly larger than Maryland. 将近四千八百万人生活的这块地方只比美国马里兰州略大一点。“This is the best place on earth,” said Ahmed, an Egyptian fellah, or farmer, I encountered in the Nile Delta, that incredibly fertile 8,500-square-mile triangle between Cairo and the Mediterranean coast. And as rain fell in the Ethiopian highlands and the snows melted in the Mountains of the Moon, the river was everlastingly renewed. 埃塞俄比亚高原上的雨水,和月亮山上融化的积雪,为尼罗河提供了无穷无尽的水源。Egypt’s very soil was born in the Nile’s annual flood;with the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world. 就连埃及的土地也是尼罗河每年泛滥而带来的。河水泛滥带来了泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。No other country is so dependent on a single lifeline. 任何别的国家都没有这样依赖着唯一的一条生命线Egypt, wrot

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档