英语中性别歧视现象之研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中性别歧视现象之研究

英语中的性别歧视现象之研究   摘要: 英语中存在着明显的性别歧视现象。本文从构词、词义、称谓、文学作品、谚语、词序、语法等方面分析了各种歧视现象。提出女性在才智方面不比男性差。   关键词: 英语;性别;歧视      女性受歧视的现象从古至今都存在着。社会传统观念“男尊女卑”,这种狭隘的思想在历史发展的长河中复杂而微妙地影响着人类的语言。   性别歧视语言主要指轻视妇女的语言。许多研究表明英语中存在着明显的性别歧视现象,大多体现为对女性社会地位、才智方面的歧视。语言是一个极为复杂的系统,通过不同的角度去观察它,会看到不同的社会现象。英语中的性别歧视现象体现在下列方面:      一、 在构词方面体现性别歧视      从构词上说,英语单词因性别不同而词形不同。阳性名词为构词主体,加后缀构成阴性名词。这种现象体现了一种所属关系。女性被看成是一种以男性为基础的,额外的甚至是多余的东西。例如:host-hostess,manager-manageress,waiter-waitress。表示女性的词大多数是在原来的基础上加上了-ess或-ine,-ette,-groom,-er等表示女性的标志。女性被视为一种累赘。   在历史上,社会地位身份显赫的人都是男人。医生、律师、政治家全是男人;而护士、秘书、幼师、保姆大都是女人。以前那些上层领导只有男人,现在高地位的女人越来越多,但是在职业名称上还是有一些歧视的表达方法,如woman doctor, female doctor, girl student。      二、 在词义方面体现性别歧视      在词义方面,首先,表示男女的词语的涵盖范围不一样。   例:Man(male or human race)woman(only female)   He(he, or he and she) she(only she)   许多词里可以看出对女性的贬斥。   例:从牛津高阶英汉双解词典中可以查到:   Bachelor: unmarried man   “bachelor”是中性词,为“单身汉,学士”   如callboy(戏院中招呼演员准备上台的人)   callgirl (用电话召唤的妓女)   a man in the street (普通人)   a woman of the street(娼妓)   a public woman(娼妓)   He is professional. (他是一个医生,律师,教授或有其他专长的人士。)   She is professional. (她是一个妓女。)   在英语中存在大量的词,不管做工作的人是男是女, 一律用“_man”来表示,例如:congressman(国会议员),spokesman(发言人),chairman(主席)。      三、 在称谓方面体现性别歧视      女人结婚后放弃自己原有的姓氏而改用丈夫的姓氏,“Miss/Mrs ” 等于向他人公开宣布了他们不愿意表白的婚姻状况,“Mr”一词不会暴露自己婚姻状况的内容。“mister”和“mistress”两个词原来分别指“先生”和“女士”,但现在“mistress”的词义为“家庭主妇”或“情妇”。   在日常生活中,男人口中用的vixen(雌狐,悍妇,泼妇),hen bitch, cat, sow, goose(雌鹅)这些词招呼女性,是侮辱,嘲弄,甚至是不怀好意,调戏妇女。在一个家庭里,操持家务基本上是女人。不幸的是,由此引出许多事物的名称去指代女人:cookie(小甜饼),dish(菜碟), sugar(糖果)。这些似乎在向人们昭示:女人只是呆在厨房里的某一件物品。      四、 在英谚中体现性别歧视      谚语来自民间,既是群众经验精辟的总结,又是世代口耳相传的。谚语中有很明显的歧视现象。   1. 对女性地位的歧视   “A man of straw is worth of a woman of gold.”   稻草男人抵得上金玉女。   2. 对女性言行的歧视   “A woman’s tongue is the last thing about her that dies.”   女人身上最后死去的是舌头。   3. 对女性才智的歧视   “Long hair, short wit.”   女人头发长,见识短。      五、 在语法方面体现性别歧视      “他”既指男性,也指女性。在英语中经常以男性泛指来排斥女性。   1. When bathing baby, never leave him unattended.   2. What a

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档