网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第二讲:翻译过程.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二讲:翻译过程

第二讲:翻译的过程(Translating Process) 1 Deep understanding 2 Expressing 3 Checking * 1 Deep understanding a. first reading , general reading for main idea, theme, background b.second reading, careful reading for details c. final reading for stylistic features, spirit 1)理解语言现象 (Language analysis) ---Suddenly the line went limp. “I’m going back,” said Kurth, “We must have a break somewhere. Wait for me. I’ll be back in five minutes.” “电线突然耷拉了下来。”库尔思说,“我回去看看。一定是哪个地方断了。稍等,我五分钟就回来。 ” It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated. 当您认识您的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,您就会为自己增添力量。 John is now with his parents in New York City; it is already three years since he was a bandmaster . 约翰现与父母同住在纽约市;他不担任乐队指挥已经三年了。 There is no one of us but wishes to go to the exhibition. 我们每个人都想去看展览。 Each of the dreams to be fulfiled is a push for me to advance. 一个个未完成的梦想是我前进的动力。 I don’t believe that she ever had time to notice that she was going old. 我相信她从来没有工夫注意自己是否在日益衰老。 2)理解逻辑关系( Logical analysis):根据逻辑推理来决定哪种译法正确。逻辑关系有时能帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。 --It is good for him to do that. 这句话可有两种意思: 1)这样做对他有好处。 2)他这样做是件好事。 ---She didnt marry him because she loved him. 1)? 她没有与他结婚,因为她爱他。(她不愿意连累他?) 2)? 她不是因为爱他才与他结婚的。(为财产?地位,也许是为惩罚他!) --- The students were asked to stop smoking on campus. 1)? 校方禁止学生抽烟。 2)? 校方要求学生们不要在校园内抽烟。(可以在校外抽烟) 3)? 学生们在校内抽烟,校方让他们停止这样做。 4)? 有人在校内抽烟,校方请学生们去制止他们。 5)? 有人在抽烟,学生们在校园里被号召去制止他们。 6)? 有人在抽烟,学生们被告知去制止他们在校园内抽烟。(要抽可以去校外!) 3).正确理解短语 Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and deep languor had succeeded this passionate struggle. 几个星期以来,我又气又恨,感到非常苦恼,这种感情上的激烈斗争之后,我感到浑身无力。 At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention.We should not shot him from the hip. 目前,关于敌人的意图还只有不太充分的情报,我们不能鲁莽行事。 He is a wonder person in my book. 他在我的心目中是个了不起的人物。 理解原文所涉及的事(contextual analysis)知识面广 1.He can be relied on,he eats no fish and plays the game. 他为人可靠,既诚实又正直。 2.South African leopard-spot polic

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档