Unit 5 Training And Learning 大学英语 教程文件.pptVIP

Unit 5 Training And Learning 大学英语 教程文件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 5 Training And Learning 大学英语 教程文件.ppt

difficult sentences (Pare. 1) Stereotypes and misunderstandings about people from other cultures sometimes seem to be unavoidable. 对于从其他文化环境中来的人,人们有时似乎不可避免地存有某种成见和误解。 Seem to be means “appears to be” (似乎,好像)。Unavoidable is the negative form of avoidable. The prefix un- is very useful in forming negative word, such as unimportant, unaffected. Example: To me, it seems to be the best solution. next (Pare. 2) He explained to me that this is a common way to name Children in Ghana. 他对我解释说,这是加纳人给孩子取名字的一种常见的方式。 That introduces an object clause, and explain to sb, that is quite a useful pattern. To name children… is an infinitive phrase modifying way. Example: She explained to the children that this is the only right way to do it. (Para.3) Confused by the sudden request, I replied, “Why are you asking me, Kofi?… 我被这突如其来的请求搞糊涂了,于是回答他:“你怎么会找我呢,科菲?” Confused by the sudden request is a past participial phrase used as an adverbial of reason, with its, the logical subject being that of the sentence. It may be rewritten as “ As I was confused by…” Example: Moved by his sincerity, the woman finally decided to marry the American businessman. next (Para. 4)He didn’t believe that I had never used a computer until I explained that not many people used computers in Japan at the time, and many things were still handwritten. 他不相信我从未用过电脑。直到我向他解释那时在日本用电脑的人也不多,很多东西依然是手写的,他这才相信。 Not…until is a useful expression meaning “直到…才” in Chinese, with until introducing a clause or a phrase. Example: He didn’t stop working until night. (Para. 8) What interested me most was the way Vietnamese concepts and values were translated into English. 令我最感兴趣的是越南人的观念和价值观译成英语时的表达方式。 What interested me most is the subject clause, while Vietnamese concepts and values were translated into English is a relative clause modifying the way. Example: What impresses me most is his sincerity and diligence. back (Para. 9) Another expression which startled me at first was the standard response made by students upon bei

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档