- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅述英语广告语言特点及翻译
浅述英语广告语言特点及翻译
[摘要]广告英语简洁生动、活泼形象、富有感染力的语言特点,使得其在词汇、句法和修辞等方面都表现出一定的特色。本文从广告英语的特点简述了翻译为汉语时的要领。
[关键词]英语广告 语言特点 翻译
一、引言
在商品经济高度发展的今天,广告已经深入到我们日常生活的每一个角落,无论何时何地我们都可以看到广告的影子。据统计,美国消费者平均每人每天面对的广告数目多达一千五百条。广告是商品战争的法宝,经过长期的发展变化,广告英语在词汇、句法和修辞等方面都表现出一定的特色。作为一种传播信息的手段,广告用语必须简洁、生动、活泼、形象、富有感染力。
对商标及广告的翻译可以说是“文字翻译”加“文化翻译”。“文字翻译”是初级目标,“文化翻译”是高级目标。文字翻译主要是指在翻译商品品牌与广告主题句的实践中,一是采取音译。二是意译。三是音、意结合。第三种技巧的使用尤为普遍。文化翻译则是在文字翻译的基础上贴近并融合到译语文化的习惯中,甚至有时专门服务于某一独特的客户群体。
二、广告语言的特点
1.英语广告的标题特点
广告的标题是表现广告主题的短句或短文,是广告的核心,由于多数人第一个读到的是标题,所以在标题中运用一些强烈吸引力的词语会增加广告的魅力。例如:
(1)American Tourister:美国旅行之家公司
Luggage that Cooperates(行“里”有我,利用谐音“里”通“李”营造友好,合作的氛围)
(2)Apple / Macintosh(标志设计:咬了一口的苹果)
Kids can’t wait.
“不尝不知道,苹果真奇妙。”(广告创意新颖,被咬了一口的苹果给人们留下了无限的想象空间,突出Apple计算机易于操作,孩子们都会用,而且迫不及待地想用。)
(3)GE:通用电器
GE. We bring good things to life.
“哦!通用!便利生活通通用。”(通用电器不仅给生活带来光明,还给人们的心中描画出了绚丽色彩,让人体会到通用电器使生活尽善尽美。)
(4)Kodak:柯达相纸/胶卷
A Kodak Moment. “就在柯达一刻”(将胶卷的特色表现很充分,译文也十分强调效果)。
(5)Maxwell:麦氏咖啡
Good to the last drop.“滴滴香浓,意犹未尽。”
2.英语广告的词汇特色
选用简单的词,特别是一些单音节词、浅显易懂。琅琅上口。常见的有:
make,get,have,see,buy,come,go,know,keep,look,heed,love,use,try,take等等。
Time is what you make of it. (swatch手表的广告)
Start Ahead,(飘柔洗发水广告)
“成功之路,从头开始。”
人们对广告的要求永远是追求新字,经常喜新厌旧。以可口可乐为例,它的广告不断地推陈出新,如:
Coke follows thirst everywhere.
Wave after ware―dring after drink.
Can’t beat the feeling.
Things go better with Coca-Cola.“饮可口可乐,万事如意。”
CocoCola―It’s the real thing.
Olympics Forever;Forever Coca-Cola.
3.英语广告的时态特点
广告英语中多采用一般现在时,是为了表示商品的持久性和永恒性。
A diamond last forever.(钻石恒久远,一颗永流传)。
一般过去式用于广告中主要是为了进行对比,更加强调某个商品的优秀品质或强调某个老品牌的悠久历史和卓越品质。
Wonder where the yellow went.( 牙膏广告:“黄斑牙到底到哪里去了?”这种牙膏的优秀品质自然就不言而喻了。)
I chose Bell because they still make them like they used to. (电话机广告:我选择Bell是因为它的品质依然如旧)。
一般将来时用于广告中是为了鼓动、诱导消费者,让消费者对所宣传的产品质量百倍的放心。
The system will reduce costs and improve efficiency.
Try it and you will like it ,and then love it.(办公设
文档评论(0)