三语言习得理论1.pptVIP

  • 12
  • 0
  • 约9.51千字
  • 约 52页
  • 2018-06-03 发布于上海
  • 举报
三语言习得理论1

第三讲 语言习得理论(二) 第31页/共52页 三、第二语言学习基本过程的理论解释 第二语言学习是指人们在获得第一语言以后,学习其它语言,一般是指在学校或其它教学机构中,在教师的指导下,按一定的教学计划和课本进行的正规学习。 对第二语言学习过程的研究是以学习者为中心的研究,它只有三、四十年的历史,总的看来还不如对第一语言学习的研究(第一语言习得的研究从18世纪末开始)。有一些理论和假说,还不如第一语言习得研究那么完整。 第32页/共52页 1、对比分析法 (1)理论内容 美国语言学家罗伯特 ? 拉多在1957年提出的。它的语言学基础是结构主义,对语言进行静态分析。它的心理学基础是行为主义心理学的迁移理论。 拉多认为,第二语言的获得也是通过刺激、反应、强化而形成习惯。但与第一语言习得不同得是:第二语言和第一语言不同时,学习者会借助第一语言的一些规则,这会产生负迁移作用,而且他认为两种语言最不同的地方,学生最难掌握,相同的、类似的地方则比较容易掌握。 因此他主张对第一语言和目的语进行语音、语法等方面的共时的对比,从而确定两者的相同点和不同点,预测学生有可能出现的错误(强式假说)。这种观点在60年代曾占支配地位,美欧许多国家都成立了语言对比研究中心。后来认知心理学和转换生成理论出现,对比分析法开始衰落。 第33页/共52页 (2)对对比分析假说的评价: 1)肯定 对比分析可以为语言教学提供必要 的信息,预测教学种可能产生的困难, 有利于教师更有针对性地更有效地制订 教学大纲,设计课程,编写教材,改进 课堂教学。 第34页/共52页 2)批评 对比分析不研究学生,抛开学习的主体,不通过分析学生对第二语言的实际使用来分析学习中的难点,而是单纯从两种语言本身进行对比。因而预测就不一定准确,真正的难点不一定能抓到。事实上很多预测的错误学生并没有出现。 语言看成封闭的结构系统,采用静态的形式分析,不分析语言的功能和意义。 简单地将“不同”等同于“困难”。语言教学的实际表明,并非不同点即是难点。有时两种语言的相近之处反而是学生最大的难点,另外学习中的困难也不完全是来自第一语言的干扰。 第35页/共52页 总之,对比分析假说过于简单地看待第二语言的习得过程和迁移的作用。弥补这一缺陷的办法并不是抛弃这个假说,而在于详细研究学习者的语言,提供迁移确实存在的证据。因为学习者的困难和错误确实与第一语言和第二语言的差异有关。 第36页/共52页 2、中介语理论和偏误分析 60年代末以来,研究者不再只是注意第一语言与第二语言的比较,而是把研究的重点放在学生自己产生的言语形式上。很多学者认为,在学习过程中学生所使用的实际上是一套独立的语言体系,既不同于学生的第一语言。也不同于第二语言的目的语。 70年代初期,美国学者塞林克提出了中介语理论。其语言学基础是转换生成语法,心理学基础是认知心理学。有的学者认为中介语理论的出现标志着第二语言习得理论研究的真正开始。 第37页/共52页 (1)中介语的定义: 中介语指在第二语言习得过程中,学 习者通过一定的学习策略,在目的语输入 的基础上所形成的一种既不同于其第一语 言也不同于目的语,而是一种介于第一语 言和目的语之间的、随着学习的进展向目 的语逐渐过渡的动态的语言系统。 第38页/共52页 (2)中介语的特点: 中介语是一种语言系统,它在语音、词汇、语法和文化上都有所表现。它具有人类语言所有的一般特征和功能,学习者能运用这套规则系统去生成他们没有接触过的话语。可以作为人们交际的工具。 中介语不是固定不变的,随着学习水平的提高和交际需要的增加而不断变化,由简单到复杂,由低级到高级,逐渐离开母语向目的语靠拢。 中介语的存在是偏误产生的根源,要掌握目的语就要不断克服中介语的倾向,但中介语不都是错误的,有正确的部分。 第39页/共52页 中介语的偏误有反复性,不是一条直线向目的语靠拢,而是有曲折的,纠正了的错误,可能有规律地再现。 中介语的偏误有顽固性。语言中的某一部分停滞不前,不再发展了,产生“僵化”或“化石化”现象。特别是语音方面,其原因是多方面的。 第40页/共52页 (3)中介语的偏误产生的来源: ① 语际负迁移: ② 目的语知识的负迁移(过度概括): ③ 文化因素负迁移: ④ 交际策略的影响:回避、套用模式、认知风格、性格、求助权威、语码转换。 ⑤ 学习环境的影响:课堂、教材、教师、社会环境(方言区)。 第41页/共52页 偏误分析的方法与步骤: 搜集供分析的语料。 鉴别偏误——规律性偏误、偶然失误,结构形式偏误、语用偏误。 对偏误进行分类。 解释产

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档