论电影片名翻译审美特征.docVIP

  • 38
  • 0
  • 约4.75千字
  • 约 10页
  • 2018-06-07 发布于福建
  • 举报
论电影片名翻译审美特征

论电影片名翻译审美特征   [摘 要] 电影是艺术,而艺术的生命在于其永恒的审美价值。失去了审美价值,艺术的生命就完结了。影片的片名是审美焦点,译制片的片名翻译应体现出高度的审美特征。中国传统的“信达雅”翻译标准应用于电影片名翻译时应该改写为“雅达信”,因为观众的审美体验永远是第一位的。本文探讨了国内比较受欢迎的欧美影片的片名,认为电影片名翻译的审美特征主要表现在语言结构、修辞手段以及主题联想的运用等方面。   [关键词] 译制片;片名翻译;审美       电影片名的翻译不同于文学翻译,更不同于一般的非文学翻译。文学翻译除了考虑文学作品的审美特征外,还要尽量传达原文的内容。而非文学翻译则主要侧重原文信息内容的传递而大多忽略译文的审美性。电影作为一门艺术,电影片名的翻译更加注重彰显一种审美特性,而不是忠实地传达信息内容。此外,电影片名除了要充分体现艺术审美价值,还要考虑片名带来的广告效应,因为商业价值是电影作为一项产业必须要考虑的根本因素。那么片名的翻译需要考虑审美价值和广告效应这两个方面,而广告效应部分也是由于片名的审美价值促成的。因此,在译制片翻译中,片名翻译的审美特征成了译者首先要考虑的最重要因素。   传统以“忠实”为最高准则的翻译标准显然不完全适用于电影片名的翻译。我国著名翻译家及翻译理论家严复提出的“信达雅”翻译标准应用于电影片名的翻译时恐怕要颠倒成“雅达信”。作为画龙点睛的电影片名,“雅”是第一位的,即观众的审美体验是最重要的。作为艺术的一种形式,电影本身就代表着高度的审美性。电影片名的翻译更需要体现出这种高度凝练的审美焦点。许多西方电影受到国内观众的喜爱和追捧,一方面固然是影片的内容有着震撼人心的魅力,另一方面吸引眼球的影片译名也功不可没。大凡我们耳熟能详的欧美影片都有一个赏心悦目的片名,这些片名翻译的审美特征主要体现在语言结构、修辞手段以及主题联想的运用等方面。   一、语言结构的和谐性   语言作为民族文化的一个重要组成部分,与这个民族千百年来形成的传统文化及??美思维有着密切的联系。长期以来,受中国文化传统思维和审美心理的影响,汉语形成了自己独特的艺术魅力,概括性强、词序灵活、言简意赅、和谐悦耳、韵味幽深。所有这些特点交互融合在一起,体现在汉语的各种表达形式中,融入中国人的审美情趣中。在汉语丰富的表达形式中,四字格是极其富有表现力、也是应用非常广泛的一种独具特色的结构形式,例如,最富有表现力的汉语成语基本上都是四字格形式。首先,四字格形式上对称和谐,显得庄重典雅,符合汉语文化中“以偶为佳”“以四言为正”的审美要求。从语言内部考察,“四字格”结构灵活多变,它几乎能搭配任何一种语法关系,满足结构变化的需要。再从音律上看,“四字格”大多能平仄相间,体现出汉语声调特有的节奏感和音乐美。   四字格这种匀称悦耳、表现力强的结构特点深深扎根在汉语言丰富的文化土壤中,体现了高度的审美特性。因此,大量西方电影的片名都被翻译成四字格形式,这些译名普遍受到中国观众的喜爱和推崇,如:《披星戴月》(?Moonlight)、《燃情岁月》(The Legend of the Fall)、《与狼共舞》(Dances with Wolves)、《阿甘正传》(Forrest Gump)、《偷天陷阱》(Entrapment)、《亡命天涯》(The Fugitive)、《生死时速》(Speed) 、《石破天惊》( The Rock)、《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)、《罗马假日》(Roman Holiday)、《战争之王》(Lord of War)、《云中漫步》(A Walk in the Clouds)、《空军一号》(Air Force One)、《星球大战》(Star Wars)、《此时此刻》(The Hours)、《去日留痕》(The Remains of the Day?),等等,不胜枚举。以上这些片名的翻译巧妙地运用汉语的四字格结构,不仅完整地保留了原语片名的内涵,而且体现出语言艺术的审美特征,达到形式与内容的完美结合,带给观众无尽的审美享受。总而言之,电影片名翻译的审美特性需讲求译名的“大众化”“通俗化”“口语化”和“艺术性”,做到雅俗共赏、文情并茂。(包惠南,2001:92)   二、修辞手段的形象化   文学语言既有指义性,又有审美性,其美学特质――形象性、情感性和音乐性,是与整个文学的艺术特点相适应的。(朱振武,2006:62)翻译电影片名时,译者应重点考虑译名的审美价值,采取一定的美学手段和翻译技巧,尽可能地运用能引发观众对影片内容想象和联想的修辞手段,如象征、比喻、夸张、对比、矛盾修辞等,让观众领会其中的韵味,实现审美体验。如《浮生若梦》(?You Can?t Take It with

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档