基于在线语料库的术语特征及其翻译研究──译diagramsinnovative solutions for graphic designers有感-terminology features and translation research based on online corpus ── reflections on translation of diagrams innovative solutions for graphic desi.docxVIP

基于在线语料库的术语特征及其翻译研究──译diagramsinnovative solutions for graphic designers有感-terminology features and translation research based on online corpus ── reflections on translation of diagrams innovative solutions for graphic desi.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于在线语料库的术语特征及其翻译研究──译diagramsinnovative solutions for graphic designers有感-terminology features and translation research based on online corpus ── reflections on translation of diagrams innovative solutions for graphic desi

back less important information and bring out key points. As Paul Klee says, “And what tremendous possibilities for the variation of meaning are offered by the combination of colors…What variations from the smallest shading to the glowing symphony of color. What perspectives in the dimension of meaning!” Of course, it is essential for designers to make visual judgments when selecting colors for information graphics, as the perception of color is always relative. Any one color can appear entirely different when placed on different-colored backgrounds and, as a result, can upset any efficiency of carefully chosen color coding.Most diagrams involve making connections of some kind; designers are required to create a type of visual shorthand that relates or links elements clearly, but they rarely have the luxury of being true to scale or spatial implications, and often have to work without the use of verbal language. Maps in particular are frequently too complicated to show a great deal of geography, but they do need to demonstrate how places are connected, and they must also communicate some aspect of spatial information. Diagrams showcase many examples of interesting solutions for such as arrows, to more sophisticated and often more stimulating concepts.Diagrammatic data informs on both a macro and micro level. Initially the reader gets a general impression of what is being微的阴影到五彩缤纷,这其中所表达意思也大不相同。这些意思所体现的视角又是各种 各样!”的确如此,在选择信息图表的色彩时, 设计师必须做出视觉判断,因为色彩感知总 是相对的。任何一种色彩都会因为背景颜色 的不同而产生完全不同的效果,而这有可能 会破坏精心挑选的色卡的使用效果。大多数图表设计都涉及到某种关联,这需要 设计师创造一种视觉简写,从而把种种元素 清晰地联系或是连接起来,可是他们却鲜少 有机会得以真实地反映尺度或空间的内在联 系,而且往往无法借助于语言来表达。尤其 是地图,常常因为太复杂而无法显示大量的 地理信息,然而又必须明示各个地区之间的 联系,传递某些空间信息。《图表设计》一书 中列举了许多有趣的案例,如利用箭头等手 段来成功地表示某些较为复杂和引人入胜的 理念。图表数据包含了宏观和微观两个层面的信 息。读者首先可从其所传递的信息中了解大 致内容,再通过更为细致的观察,获知详细communicated, then on closer inspection engages in more detailed matters. A simple demonstration of this could be any design that includes lists of names. The macro level perhaps indicates vast quantiti

您可能关注的文档

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档