- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
由方剂主药和主功效命名中药方剂名称英语翻译策略探析
由方剂主药和主功效命名中药方剂名称英语翻译策略探析
【摘要】中医是中国的国粹,方剂是中医治疗疾病的主要工具,要使中医走出国门,翻译起着重要的作用。本文分析了以方剂主药加主要功效命名的方剂名称英语翻译的策略。
【关键词】方剂;英语翻译;策略
1引言
以药物加功用命名的方剂,实际上是一种双重意义上的命名过程。强调了方剂的的作用力度、作用部位和作用意义。与“主要药物”命名方法相比,更能进一步说明该方剂的特征,简明扼要地说明其作用脏腑或作用机理,如苏子降气汤,方源《太平惠民和剂局方》“主药为苏子,具有降气平喘,祛痰止咳作用”;黄连解毒汤,录自《外台秘要》“主药为黄连,具有清热解毒作用,适用于三焦火毒热盛证”;又如朱砂安神丸, 方源《医学发明》“朱砂为主药,具有重镇安神、清心泻火之功”;再如龙胆泻肝汤, 方源《医方集解》“龙胆草为主药,具有泻肝胆实火、清下焦湿热作用。”枳实导滞丸, 方源《内外伤辨惑论》“方中以枳实作为臣药,具有消食导滞化积、清热祛湿的功能。”藿香正气散,方源《太平惠民和剂局方》,藿香为方中君药,“正气”意指该方有“理气和中”的功效。
2以方剂主药加主要功效命名的方剂英语翻译例举及分析
黄连解毒汤Decoction of Coptis for Detoxification
(Decoction:汤剂; Coptis:黄连; Detoxification:解毒作用)
龙胆泻肝汤Decoction of Gentian for Purging Liver Fire
(Decoction:汤剂;Gentian:龙胆; Purging:清除; Liver Fire:肝火)
蒿芩清胆汤 Decoction of Wormwood and Scutellaria for Clearing away Dampness-heat from the Gallbladder
(Decoction:汤剂;Wormwood:n. [植]苦艾; Scutellaria:黄芩; Clearing away:清除; Dampness-heat :湿热; Gallbladder:胆囊)
半夏泻心汤 Pinellia Decoction for Purging Stomach Fire
(Pinellia:半夏; Decoction:汤剂; Purging:清除; Stomach:胃,腹部; Fire:火)
当归补血汤 Chinese Angelica Decoction for Enriching Blood
(Chinese Angelica:当归; Decoction:汤剂; Enriching :使富足;Blood:血)
朱砂安神丸 Cinnabar Sedative Pill
(Cinnabar:朱砂; Sedative:使镇定; Pill:药丸)
苏子降气汤 Decoction of Perilla Seed for Descending Qi
(Decoction:汤剂;Perilla:紫苏; Seed:种子; Descending:降低; Qi:气)
当归四逆汤Decoction of Chinese Angelia for Restoring Yang
(Decoction:汤剂; Chinese Angelia:当归; Restoring:恢复; Yang:阳)
桃核承气汤Decoction of Peach Nucleus for Activating Qi
(Decoction:汤剂; Peach Nucleus:桃核; Activating:使活跃; Qi:气)
藿香正气散Powder of Agastachis for Restoring Vital Qi
(Powder:散剂; herba Agastachis :藿香; Restoring:恢复; Vital:重要的; Qi:气)
萆?分清饮Decoction of Collett Yam for Clearing Turbid Urine
(Decoction:汤剂; Collett Yam:萆?; Clearing:澄清; Turbid Urine:尿浊)
羌活胜湿汤Decoction of Notoperygium for Expelling Dampness
(Decoction:汤剂; Notoperygium incisium:姜活; Expelling Dampness:?湿)
此类方剂大多采用直译的方式,如若方剂名称中含有中医特有的用词,则采用直译兼音译的方式。译式有:一
文档评论(0)