- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
任溶溶是我女儿名字
任溶溶是我女儿名字
任溶溶
原名任根鎏,又名任以奇。生于1923年,广东鹤山人。1945年毕业于上海大夏大学。长期从事外国文学翻译和编辑工作。他能用俄、英、意、日四种语言进行翻译。译有《木偶奇遇记》、《假话国历险记》、《长袜子皮皮》、《安徒生童话全集》等大量外国儿童文学名著。著有童话集《“没头脑”和“不高兴”》、儿童诗集《小孩子懂大事情》、《我妈妈的故事》等。
任溶溶是中国儿童文学界翻译和创作作品最多的人,据统计,在解放后的17年中,全国的翻译工作者对外国儿童文学作品的译介共426种,而任溶溶一个人的翻译就达30多种,约占翻译总量的8%。老读者不会忘记《古丽雅的道路》,中年读者也会记得《洋葱头历险记》、《木偶奇遇记》,这些都是任溶溶翻译的经典。而《没头脑和不高兴》和《一个天才的杂技演员》的童话,加上后来的动画片的传播,已影响了几代人。
??为任溶溶的“粉丝”,日前听著名儿童文学作家孙毅先生说,任老因“心肺病症”去“鬼门关”转了一回,这着实让我大吃一惊,很想去看看这位前辈。然而孙老师告知说,自医院回来后,任老已“闭门谢客”。当然孙老师的面子很大,在国庆长假最后一天,任老还是在寓所“破例”接待了我们俩。
这是位于泰兴路上的一幢上海老式里弄房。据说,前面弄堂里还曾住过康有为。自抗战前就住在这里的任溶溶今年已87岁高龄,祖籍虽为广东人却是个老上海。任先生较前消瘦了些,但气色很好,思路敏捷不减当年,忆往事、谈当今,兴趣依然。有意思的是,这位我国早年语言文字改革者,与我们交谈,还不时转换语言:上海话、普通话、时而还夹点广东话,可谓有声有色,这使我们倍感高兴。
小时不爱“红楼”喜“济公”
“我是给孔夫子磕过头的,从小读私塾,识字很早。”任溶溶说他童年较“散漫”,但很幸福,不像现在的孩子被“书包”压得喘不过气来。
他5岁时被送到广州老家读书。小时就读四大名著,但不爱看《红楼梦》,对婆婆妈妈的东西不感兴趣。《三国演义》也是一定要诸葛亮出来之后才好看,看到诸葛亮死了就不看了。那时读的最多的是“杂书”,尤其喜欢“打来打去”的旧式武侠小说,滑稽搞笑的《济公传》。意大利罗大里的童话《洋葱头历险记》、科洛迪的《木偶奇遇记》是他最喜欢的书,只是那时的他怎么也不会想到几十年后,他得以亲手把这部经典童话翻译成中文,更想不到在后来的半个世纪里,经他之手进入中国的外国童话故事数不胜数。
小学毕业那年,抗战爆发,任溶溶回到上海,在英国人开的中学里读书,与后来成为著名翻译家的草婴是同学。他目睹世间疾苦,慢慢长大的任溶溶不再读童话了,他一心向往着革命。1940年,读初三时,他和两个同学从家里溜走,到苏北参加了新四军。出发的那天是10月17日,为防止被家人找到,按照这日期的读音,他将自己的名字改成了“史以奇”,带他去的干部说,姓就不要改了,于是成了“任以奇”。他在那里编《战士报》,写标语,教唱歌,有时候打点小仗,学到了很多东西,特别是经常能看见陈毅,见得最多的是粟裕。他还很荣幸地参加了宣布陈毅担任新四军代军长的会。可惜一年不到,他却患上了重病,只得返回上海治病。病愈后就开始在上海从事文字改革工作。不到20岁的任溶溶参与编辑《语文》丛刊,在汉语拼音、简化汉字、推广普通话上做了很多工作。
翻译儿童文学要感谢迪士尼
任溶溶说,其实我最早动手写的东西并不是儿童作品,刚回到上海时,看了左拉的小说《屠场》之后很感动,就把它改编成了剧本,它讲的是一个工人因为到处碰壁最后变成酒鬼的故事,我还用上了我父亲常常说的一句话:“富贵心头涌,贫穷懒惰眠。”后来一个朋友说他们想拿这个剧本去演出,结果这个朋友家失火把我的剧本也烧了,烧掉后我跟成人文学就不搭界了。
任溶溶上海大夏大学毕业后,一个大学同学进了儿童书局,他知道任溶溶搞翻译,就来向他约稿。任溶溶跑到外文书店,看到迪士尼出的书,觉得它们画得太美了,就买回来翻译,越译越觉得有意思,越译越多,所以任溶溶很感谢迪士尼。
任溶溶的俄文是向同学草婴学的,后来又找了家庭教师,使任溶溶的俄语水平大为提高。不久,中共上海局文委负责人姜椿芳创办了时代出版社。当姜椿芳知道任溶溶能翻译俄文时,便邀请说,“你给我们时代出版社翻译好了。你翻译一本,我们给你出一本。”这对任溶溶鼓励太大了,“我连生活都解决了,那么就翻译儿童文学吧。”自此,任溶溶开始翻译苏联儿童文学作品,解放前所翻译的书都由时代出版社出版了。
“任溶溶”是我女儿的名字
“‘任溶溶’是我的笔名,其实这是我女儿的名字。”任溶溶说到这里,笑了,且笑得很灿烂,看得出,这充满着对女儿的深深爱意。“关于这个笔名,我曾写过一篇文章《我叫任溶溶,我又不叫任溶溶》,专门介绍了这个笔名的来历。”
我
文档评论(0)