- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
传播视角下民族典籍英译研究
传播视角下民族典籍英译研究
摘 要:民族典籍英译在弘扬民族文化、促进东西方文化融合等方面,发挥着越来越重要的作用。探寻传播学视角下的民族典籍英译研究对我国典籍英译事业的健康发展具有重要意义。语篇层面上的归化和文化层面上的异化的动态协调的翻译策略有利于体现我国民族典籍英译的本质特征。从全面介绍民族文化这一角度出发,译者还可从受众的多层次性、文本的复译性、传播途径、媒介的多元性以及传播区域的逐递性等几个方面考虑。
关键词:传播;民族典籍;英译
中图分类号: H315.9 文献标识码:A 文章编号:16721101(2012)02008304
收稿日期:2012-02-28
基金项目:2011年度广西哲学社会科学“十二五”规划课题:瑶族典籍英译研究——以《盘王大歌》为例(11BZW013)资助
作者简介:彭清(1975-),女,湖南益阳人,副教授,硕士,研究方向:英语教学、英语翻译。
将中华民族的优秀文化经典译成外文介绍给各国人民,传播和弘扬中华民族的灿烂文化,扩大中华文化的影响是中国译者从事典籍翻译活动孜孜以求的梦想。出版典籍英译作品的出版社越来越多,从事典籍英译的翻译工作者的数量也有所增加,越来越多的中国典籍正由我国的译者介绍到国外去,这是非常可喜的现象[1]。
21世纪是东西方文化合流的世纪,非主流东方文化扮演着越来越重要的角色。马祖毅、刘重德、许渊冲、汪榕培、王宏印、潘文国、卓振英和黄国文等国内学者的有关著作与译著丰富了典籍英译这一尚未完全开发的领域。然而,民族典籍英译依然是我国文化传播中最为薄弱的环节,从总体来说,还缺少有计划地、系统地、全面地通过我国自己的译者向国外的读者译介,但王宏印教授主编、民族出版社出版的《民族典籍翻译研究丛书》是一个良好的开端。民族典籍英译要突破二元对立,在宏观层面上探讨理论问题,寻找多学科的理论支撑——语言学、文学、美学、民族学、传播学和符号学等。民族典籍英译应重视实证研究和理论提升,而不仅仅停留在随感式的评论和基于个人经验总结这类支离破碎的议论。研究译者的翻译理念和中国文化身份的塑造远比计较一??一词的得失重要得多[2]。
民族典籍的成功翻译和传播,促进中华民族文化在英语世界的广泛传播,已经成为一个刻不容缓的课题。
一、传播学与民族典籍英译
在传播学领域,所谓传播(communication)就是一个系统通过操纵可选择的符号去影响另一个系统,这些符号能够通过连接它们的信道得到传播,以达到一种信息的交流和共享[3]。翻译的本体是语言符号,通过两种不同语言的转换实现信息的交流和传播,翻译研究同样离不开对语言、语言使用规则以及语言使用者的关注。
传播学与翻译有着共同的本质,即信息的处理和交流。传播学关注两大问题:一是所传播的信息如何能够从信息源到达受众,二是如何能够使传播过程达到传播者的目的。从翻译的层面看,同样有两方面的问题,一是译者如何把原文的信息包括文本信息和作者意图传递到译文读者,二是如何能够使译文读者准确领会到原文信息和作者意图,实现翻译目的。所不同的是,传播学研究的对象一般是以在同一文化、同一语言中进行的传播现象为主,而翻译则是跨语言跨文化的传播活动;传播学中的传播主体只有一个,即“谁”,而翻译活动中却至少有两个主体——原文作者和译者。
民族典籍英译,其中心词是翻译,当然会遵循翻译的一般规律,其修饰词民族典籍,却没有引起足够的关注,这意味着其区别性特征没有得到恰当的识别。民族典籍英译,作为一种翻译活动,显然具有传播的特性,只是其传播过程变得更为复杂,但并不影响传播学理论对它的指导意义。传播学与民族典籍英译研究的结合应该是一个很有意义的尝试,而其传播本质开始引起译界专家学者的高度关注和研究热忱。在当前全球化背景下,中国民族典籍英译研究的相对滞后与我国综合国力、国际地位的提升不太相符,这种不平衡的局面更突显了我国民族典籍英译研究的重要性和紧迫性。
二、民族典籍英译的传播学视角
华夏文明与汉语文化,源远流长,博大精深,用汉字书写的文史典籍浩瀚渊博,举世罕见。汇集华夏文明精髓的典籍是全人类共同的宝贵精神财富。
我国典籍英译工作的进展是跟当前世界全球化的潮流和中国的繁荣昌盛密不可分的。文明多样性是人类文化存有的基本形态。不同国家和民族的起源、地域环境和历史过程各不相同,而色彩斑斓的人文图景,正是不同文明之间相互解读、辨识、竞争、对话和交融的动力。中华民族和其他民族一样是伟大的民族,有很长灿烂光辉的历史文化传统,她的文化对人类社会来说是极为宝贵的财富。中国需要了解世界,世界也需要了解中国,把中国的优秀民族文化介绍给世界,是译者义不容辞的责任。
尽管汉语是联合国的工作语言之一,使用汉语的人数越来越多,但汉语全球化在目前尚不具
您可能关注的文档
- 习语语用等效翻译策略探析.doc
- 也谈经济决定论“历史指认”.doc
- 也谈道经中“搏颊”.doc
- 乡土传统再造中仪式秩序与空间认同.doc
- 乡土文化在农村学校德育改进中重要价值.doc
- 乡土文学地域性反思与深入.doc
- 乡村审美价值三个层面.doc
- 书法练习积极心理效应.doc
- 乾嘉注释学视野中《苏文忠公诗合注》.doc
- 乾隆盛世市场与徽商.doc
- 2025至2030全球及中国订单管理软件行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2025至2030国内液晶显示屏行业市场发展分析及竞争策略与投资发展报告.docx
- 2025至2030港口设备市场前景分析及细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2025至2030量子加密通信行业发展现状及投资前景战略报告.docx
- 2025至2030中国音乐合成器行业运营态势与投资前景调查研究报告.docx
- 2025至2030中国液压行业市场发展现状及竞争格局与投资机会报告.docx
- 2025至2030中国异戊橡胶行业运营态势与投资前景调查研究报告.docx
- 2025至2030帕西肽行业市场占有率及有效策略与实施路径评估报告.docx
- 2025至2030全球及中国超收敛集成系统行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2025至2030尖齿铣刀行业市场占有率及有效策略与实施路径评估报告.docx
最近下载
- 2025年工具厂锻造车间岗位说明书全套版本.doc VIP
- 发电厂电气部分实验二灯光监视实验报告.docx VIP
- 2025中国ALK阳性非小细胞肺癌晚期患者诊疗与生存现状调研报告.pdf
- 二次函数大题练习1.doc VIP
- 2025年拍卖师慈善拍卖冲突管理与谈判技巧专题试卷及解析.pdf VIP
- 2023年河南师范大学公共课《马克思主义基本原理概论》期末试卷B(有答案).docx VIP
- 2026年针灸理疗科工作计划.docx VIP
- 公司担保业务风险管理手册.doc VIP
- 宝宝、儿童 涂色画 4 (可直接打印).docx VIP
- YAESU八重洲FTM-100DR_GM_中文说明书 2015-11-23.pdf
原创力文档


文档评论(0)