- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
领导人活动稿件英文处理
领导人活动稿件英文处理
用英文向海外读者报道好领导人活动是新华社对外报道的重要任务之一,对编辑的政策水平、新闻业务和英文功底要求都很高。
折射执政脉络
中国领导人的言行向来受到海外广泛关注,因为从中能够看到中国的发展脉络和未来走向。同时,从近十年来的领导人的活动和讲话中也不难看出中国共产党建设中国特色社会主义、坚持改革开放和落实科学发展观的执政历程。
过去十年,以领导人活动为主要内容的英文稿件如一粒粒珠玑串成了十六大以来的执政脉络。对领导人活动的英文报道特别需要突出重要新闻点,用外国人能听懂的语言讲述中国故事,从而将中国的执政理念更有效地传递给海外受众。
对外部英文编辑近年来就如何做到“中国声音、国际表达”进行了有益尝试,包括2004年的《中国国家主席与艾滋病人握手》(Chinese president shakes hands with AIDS patients)、2005年的《“非常年夜饭”给中国困难群体带来温暖》、2006年的《中国领导人走进农民家里过年彰显建设新农村决心》(Chinese President pays New Year visits to people at revolutionary base) 以及2011年的《中国总理来到最高信访机关 要求处理好公众诉求》(Chinese Premier visits top complaints organ, urges efforts to better address public complaints)。
而今年7月胡锦涛总书记在省部级主要领导干部专题研讨班上发表的重要讲话,更是中共十八大之前受到海外空前关注的新闻。在此次报道中,英文编辑提前为此次报道做了充分策划,及时准确编发了英文滚动报道《中国国家主席强调改革开放科学发展》(Hu urges reform, opening-up, stresses scientific development),同时,还对胡锦涛讲话进行解读,采写了《胡锦涛讲话昭示中国仍将坚持走自己的道路》 (Hu’s Speech hints China will stick to its own path),第一时间就胡锦涛7·23讲话向海外解读“举什么旗”、“走什么路”对中国未来的重要性,从历史和现实的视角向海外阐述了走“中国特色社会主义道路”的重要性,深入剖析了讲话的背景和对未来中国可能带来的影响,有效阐述了党的立场。稿件被美联社、路透社、中国日报、环球时报、国际广播电台等国内外主要英文媒体广泛转载,有针对性地引??了海外舆论。
结合热点、抓细节、突显人情味
当一项政策、一句话或一条消息与人联系到一起并与之息息相关时,它是最有生命力的,也是最能触动不同文化人民的共同情感的。而处理领导人稿件更要如此,以细节打动读者,以流畅自然、朴实客观的语言更有效地传递信息。
以胡锦涛在玉树地震后到灾区视察的英文稿件——《胡锦涛到访灾区要求全力帮助灾民重建家园》(President Hu visits quake-hit Yushu, promises new schools, homes for orphans) 为例,英文编辑在稿件中重点突出胡锦涛在玉树孤儿学校的黑板上写下“新校园,会有的!新家园,会有的!”的承诺,并在滚动稿件中添加大量直接引语和现场描写,突出中国上下万众一心抗震救灾的不屈不挠精神。稿件被法新社、路透社、环球时报和人民网等近40家海外英文媒体和国内外宣网站转载。
此外,2009年10月1日晚上,党和国家领导人走下天安门城楼,走过金水桥,走到天安门广场与各族各界群众载歌载舞,共同庆祝新中国60华诞。新华社播发了对外稿件《中国领导人载歌载舞 与民同庆新中国60华诞》(Chinese leaders sing and dance in National Day evening party)。
此稿紧扣新闻亮点,突出中国领导人的亲民形象。从对外报道和民众感受角度而言,领导人集体展现亲民情怀的这一举动可谓是60周年国庆庆典中最引人关注的亮点。英文记者在现场独家专访了与胡锦涛等一起跳舞的藏族和维族舞蹈演员。同时,稿件不仅仅局限于现场描写,更回顾了领导人之前的种种亲民举动,例如胡锦涛在农家包饺子、扭秧歌、炒栗子,以及在雪灾和震灾中,中央领导同志纷纷奔赴受灾地区现场指导,为老百姓分忧解难等。这些现场感强的英文稿件,用大量的细节突出了以人为本、执政为民的理念。
提早策划、做好解读、重深度
海外读者不同于国内读者,他们对中国的了解往往不多,这样一来,对领导人稿件进行英文处理时,就更需要提早策划,添加背景并进行必要解读。
以《中国对推进新疆跨越式发展和长治久安
文档评论(0)