- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈大学英语翻译教学现状及应对策略
浅谈大学英语翻译教学现状及应对策略
【摘要】翻译教学法有自身的特点和优势,在当前大学英语教学中仍然发挥着十分重要的作用,此外,翻译教学是培养翻译人才的主要途径, 也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论, 改进翻译教学方法, 全面提高学生语言能力和实际翻译能力。
【关键词】翻译教学 翻译能力 语言能力 大学英语
【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2012)07-0109-02
一、引言
翻译教学是培养翻译人才的主要途径之一,也是大学英语教学中的重要组成部分。但是从目前高职院校的英语教学来看,多数老师更看重学生的听说能力,在很大程度上忽略了翻译教学的重要性。高职院校培养的都是实用型人才,所以,应当让学生全面掌握英语综合的应用能力。本文对大学英语翻译教学的现状进行了分析,对应对策略做了简单的探讨,希望在一定程度上提高学生的语言能力和翻译能力。
二、大学英语教学中翻译教学的现状
2.1 教学过程的单语化
翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,主要体现在英语教学过程的单语化。据了解,在大学英语教学过程中,有些教师采用全英文授课,片面追求英语教学的听与说。即使在翻译某个句子和单词的时候,也是用相同意思的英文进行解释和翻译,这样做是给学生提供了英语交际的情景、锻炼了听说能力、 培养了学生用英语的思维习惯,但这种做法在很大程度上忽略了学生的实际情况。事实上,并不是每一个学生都能够完全适应全英文教学,尤其面对的授课对象是高职高专院校的学生。在大学英语教学过程中,应当结合实际情况,找出合适的教学方法。
2.2 教学模式的落后
在日常的教学中,忽视了师生互动。整个课堂基本上是以教师为中心,老师讲,学生听,学生比较缺乏参与意识,习惯被动听讲。教学方法单一、乏味、难以调动学生学习的热情,学生自主学习的积极性也得不到提高。此外,有时老师布置一些翻译的练习题,然后教师本人进行批改点评,和学生之间几乎是零交流,这对学生的翻译能力没有多大的帮助。最多也就让学生多记得??些词汇或短语,收获颇少。
教学模式的单一影响了学生对翻译教学的重视,学生往往觉得这种翻译没有多大用处,反而不如多背单词。致使学生对大学英语的翻译教学产生误解,阻碍了英语翻译教学的正常进行。
2.3 学生学习目的不明确性
学习语言的目的是在语言文化和社会环境中生存,并用它作为交际语言。但在我国,大学英语教学很难摆脱应试教学。学生只把英语看作是一门必修的课程,学习英语的目的就是通过各种英语考试,找到一份更好的工作。
社会对大学英语教学的认识也有片面性,很少或几乎没有学生学习英语是为了把它作为生活和工作中的交际语言。学生对学习英语的目的和要求也决定了翻译教学法在实际的教学中很难被完全接受。
2.4 不注重英汉的表达习惯和语序差别
中西两方在语言文化上本身就有很大的差别,所以在表达方式上也有很大的不同。由于学生受到中文表达方式的影响,以至于在翻译英文句子的时候仍然套用中文格式,导致翻译出不符合逻辑或错误的句子。
如:学生翻译:“街上人山人海”,有的学生直接就翻译为“on the street people mountain people sea”这完全是中国式英语的翻译结果,很明显不符合英语的表达方式,句子里没???谓语,前面的介词短语on the street和后面people没有任何连接词就放在一起,不符合英语的表达习惯。正确的翻译应为:“The street was crowded with people.”
三、大学英语教学中实施翻译教学的策略
3.1 翻译教学方法的改进
在传统的教学过程中,教师是上课的主体,教师讲课的时间多,而留给学生做练习的时间较少,没有较好的达到理论和实践相结合的效果。针对这样的问题,我们在提倡精讲多练和培养学生的独立思考能力的同时,教师必须较大幅度地发挥学生的主观能动性,激发学生学习的积极性。在授课过程中,笔者采用的主要改进方法如下:
1.鼓励教学法
1)平时分奖励。在讲解新内容时,教师详解一种翻译方法和技巧后,根据所讲内容给学生布置事先选定好的翻译句子,让学生根据自己理解和想象,举手发言,教师听完学生的发言后,回答正确的给予平时分的加分奖励,此外,对那些翻译不妥当的给予纠正,并加以鼓励。经过这样的练习,不仅提高了学生自主学习的积极性,开拓了学生的翻译思路,也提高了学生解决问题的能力。
2)及时的语言鼓励。对学生的良好表现和每个进步都要及时鼓励。教师的及时鼓励能对学生反馈积极的信息,也让学生能及时明白自己的进步,知道正确的翻译方法。及时鼓励虽然看起来并没有给学生多大的物质刺激,但对学生提高学习的兴趣
您可能关注的文档
最近下载
- (新课标)人教版小学劳动教育五年级上册第一章劳动项目2《煮面条》教学设计.doc
- 副县长在县委理论学习中心组学习会上的发言(党的作风建设的重要论述).doc VIP
- 注射水纯水纯蒸汽施工方案.pdf VIP
- 2025年全国中小学校党组织书记网络培训示范班在线考试题库及答案.docx VIP
- 电力新能源知识培训课件.pptx VIP
- 电气运行、检修、事故处理、安全操作规程(电气五大规程).docx
- 《矿山隐蔽致灾因素普查规范 大纲》.doc VIP
- 新概念英语第一册 Lesson 21-22课件.ppt VIP
- 2025贵州遵义南国大数据有限公司招聘100人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 网信体系下 网络舆情应对流程指南.docx VIP
文档评论(0)