- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化差异对于跨文化交际翻译影响
文化差异对于跨文化交际翻译影响
【摘要】要充分实现翻译目的,除了对原文和目标文本两种语言的熟练掌握和深厚功底外,还必须要充分了解两国的文化背景和社会现象。充分考虑文化因素对翻译的影响,才能让生活在不同语言环境、不同文化背景的读者体会到原文的精髓。
【关键词】文化差异 交际翻译 源语 目标语 读者
翻译,是在不同语言之间进行思想交流和信息传达。翻译就是要通过全面和完善的表达,把逻辑或者艺术形象,知识等从一种语言转换为另一种语言。它不是简单的语言转换而已,其原因就是源语种的形象是在本国语言环境中形成的,对于译文的读者来说,这些形象以及他们形成的背景都是陌生的。但恰恰又是通过翻译,不同的文化才得以相互了解,而正是由于人类不同文化和语言的交际、交流,世界才日益丰富。
一、文化差异的表现
1.文化是一个“复杂的总和,包括知识,信仰,艺术,道德和习俗和一个人以社会一员的资格所获得的其他一切行为习惯”(1:245)文化经过了千百年的锤炼,凝结了一个民族所有思想以及智慧等精华。它是一个语言社会的产物,也影响着整个社会影响着生活在这个社会的所有人,包括宗教信仰,意识形态,思维方式和价值观等等。从总体上讲,语言是人们沟通和交流的媒介,要想实现交流,那么文化的影响力是不能够被忽视掉的。而文化自身也需要交流来实现自我提升和发展壮大。除了出现在原文之中的那些文化现象,原理,形象等之外,发挥更大作用力的还有整篇文章或者整部文学作品的背景文化。它影响着原文的中心思想,影响着语境,语感等等诸多要素的表达。而这些背景知识一般可以分为三种:1)常识,即一般成年人所掌握的关于现实世界的普遍知识。2)区域性常识,即对于几个语言社会来说共有的普遍知识。3)国情知识,即只为某一个语言社会所共有的知识。
2.文化差异是对于不同事物的分类有所不同。举例来说,每个国家传统和习俗不同,对于同一手势或动作,在不同的国家理解也是不一样的。因此衍生出了不同的礼节和好恶。每个国家都有自己的吉祥数字,吉祥动物等等。更不用说不同的国家??度,国家机构设置,宗教信仰,文化传统等等。
3.除了这种差异之外,不同的文化有不同文化的特定事物,形象等。这些形象因为特点鲜明,而成为了一类人或事的代名词。然而,对于目标文本的读者来说,这类代名词的出现表达了什么样的信息,如果不加以说明或者转换为读者所在语言社会的某种形象去解释的话,他们是无论如何也理解不了的。例:
因女店主刁晗婧其白皙的皮肤与美丽的容颜,班上同学与这条街上其他生意人都戏称她为“鱿鱼西施”。
女性店主の白い肌と美しい容貌から、同級生や同じ町の他店の経営者などは彼女を「イカ西施」と呼んでいる
在中国,西施是家喻户晓的人物,她是古代四大美人之首,是美的化身和代名词。“豆腐西施”类似这样的形容某个女孩子面容俏丽的用法很多。上述例子中“鱿鱼西施”无疑是对老板娘美丽容貌的一种修辞。但是对于日本人来说,西施并不一定是他们熟悉的人物,特别是对于中国历史不熟悉的人或者新生代来说,他们很难知道西施是美女的代名词这个用法。就这样直译的翻译成日语的「イカ西施」,保留了西施这个人物名词,笔者并不认为这是一个充分考虑到读者文化需要和文化背景的翻译。在日语中,同样也有一个人物是美女的代名词,这个人物在含义上就等同于中文中的西施,她就是小野小町。如果把翻译中的西施,改为小野小町的话,我相信,对于日本人来说就会很方便的理解原文的意思。
4.另一方面,从精神和思想的层面来说,每个国家的思维方式和性格特征也不尽相同。欧美人较为热情开放,亚洲的一些民族如中国,日本等,多比较含蓄,注重礼节,也是所谓的礼仪之邦等等。这些无不对翻译产生了巨大的而影响。例如,日本人在表达方式上非常含蓄,会尽量避免给对方造成尴尬,伤害对方的心理。这也衍生出了极具日语特色的“暧昧表达”。比如日语的一个特征就是口语中较少使用判断句。即使说话人内心是肯定的,但在口语表达上通常使用“可能是……吧”“恐怕要……吧”“难道不是……吗”,通过这种委婉的,圆滑的方式来表达自己的观点。
二、文化差异对应的翻译策略及方法
文化差异带来的影响让我们不得不去寻求一些翻译方法来解决这一难题。奈达提出了对于文化差异造成的翻译困难,可以使用加注的形式去翻译。
奈达将注的功能分为了以下两种:
1.可以更正和解决语言和文化的不一致。例如:习惯的说明,地理和物理事物的说明,重量和容量的换算值,语言文字游戏的说明,固有名词的补充解释等。
2.为理解某一处内容而进行背景知识补充。
所以,我们看到,通过加注释的方法来进行解释,可以避免了一些文化上的差异和不可译。艺术性的翻译如果不可译,我们只能选择最简单的方式来翻译。
除了加注释,我们还
您可能关注的文档
- 教师良好心理素养是推进课程改革必要条件.doc
- 教师肢体语言在语文课堂中作用.doc
- 教师节倾听把我爱奉献给你.doc
- 教师虚拟社群知识共享过程模型和价值取向.doc
- 教师视角下高校多媒体网络英语教学.doc
- 教师要给学生提供更好教育.doc
- 教师角色把握与学生学习效率提高.doc
- 教师讲话智慧哲学阐释.doc
- 教师话语权失落与重建.doc
- 教师课前“下水实验”五个关注点.doc
- 2025年江苏省盐城市中考英语试题(含答案及解析).pdf
- 化学肥料(练习)-2023学年九年级化学下册(人教版).pdf
- 位似(巩固篇)专项练习-2023学年九年级数学下册(人教版).pdf
- 人教版八年级下册Unit2-01讲核心.pdf
- 2021-2025年中考道德与法治试题知识点分类汇编之我国的基本国情.pdf
- 人教版部编版七年级历史下册第二单元测试及答案.pdf
- 高考生物一轮复习-新高考单元检测:生物技术与工程(原卷版+解析版).pdf
- 课题1 生活中常见的盐-2023学年九年级化学下册讲义(人教版).pdf
- 探究金属活动性顺序2022-2023学年九年级化学下册教材实验大盘点(人教版).pdf
- 2025年人教版初中七年级英语上册小学词汇表(小升初).pdf
最近下载
- 离子吸附型稀土资源高效提取及绿色分离技术进展.pdf VIP
- 人力资源管理专业介绍.pptx VIP
- CHT 6007-2018 城市轨道交通结构形变监测技术规范.docx VIP
- 16D303-2 常用风机控制电路图.docx VIP
- 生物农药汇总及生物农药专利.pdf VIP
- 2025年智能照明系统在港口照明中的应用与节能效果研究.docx
- 新版PEP小学四年级英语上册第一单元测试卷.doc VIP
- 6,8-二氯辛酸乙酯实验反应.docx
- 2025年注册计量师-一级注册计量师-一级注册计量师(计量法律法规及综合知识)历年参考题库含答案解析.docx VIP
- 教科版(2024)新教材小学二年级科学上册第二单元《6.太阳与白天》精品教案.doc VIP
文档评论(0)