口译中数字翻译技巧分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译中数字翻译技巧分析

口译中数字翻译技巧分析   作者简介:祁莎莎(1985.10-),女,蒙古族,助教,内蒙古财经大学外国语学院,研究方向:英语教学。   摘要:口译是翻译实践中具有挑战性和灵活性的一种翻译活动,其中数字的翻译往往是初学者的一个难点。本文运用大量例子主要介绍了口译中数字口译的难点,翻译技巧以及练习方法。希望通过作者的总结与分析能够增强口译学习者的信心,克服数字口译这一难关。   关键词:口译;数字;技巧;练习方法   随着我国社会主义市场经济的发展和中国加入世界贸易组织,口译活动在我国对外开放和国际交流合作中扮演者越来越重要的角色。国家对口译员的需求与日俱增,但当一名合格的口译员却不容易。大量的口译时间证明,数字的口译的确是最具有挑战性的一个部分。因此只要找出数字口译的技巧刻苦练习就会取得较好的口译效果。   一、数字口译的难点   口译是一种翻译活动,是指译员以口语的方式将译入语转为译出语的活动。口译主要有交替传译和同声传译等几种形式。它的特点是即时性的,也就是说译员要在极短的时间内甚至是同时做出翻译。这就给口译员的翻译工作带来了挑战,特别是数字的口译更成为口译初学者的难点。究其原因有以下几个方面:第一,短时间内个人对数字的反应能力不同。我们必须承认每个人对数字的敏感度是不同的。有一些对数字敏感的人对十多位的手机号码过目不忘,有的人对更长的银行卡账号也能倒背如流。然而也有另一部分人对数字比较迟钝,就连简单的数字也得需要几遍才能记下来。第二,对数字的翻译方法和对其他信息的翻译方法是接人不同的,这是译员就会采取不同的解决办法。平时翻译工作者在听到到译入语后首先要理解发言人表达的意思,在理解了总体意思只后翻译工作者就可以运用它们的语言整合整理把相应的目的语翻译出来了。而数字的表达却是生硬的固定的,因此译员要采取不同的翻译方式。那就是译员在翻译是必须准确的把数字记下来,与此同时迅速的做出译入语与译出语之间的转换。这就是数字在口译中的难点所在。   二.数字口译的技巧   1. 死背硬记的数字   重复???顿甚至是错误是一些口译初学者的数字口译过程中经常会发生的情况。究其原因是汉语中的数字的语法和写法语英语中数字的读法写法差异大。而且口译行为时间短的这一特点也为英汉两种数字的转换制造了困难。在口译中,数字又是听众比较关注的的信息,所以数字译的不成功那么整体的翻译效果就会大打折扣。牢记下面的公式起到显著的效果。   以上两个表格知识总结了长用的英汉汉英口译中的数字转换,如果口译初学者能够把这些数字牢固的记下来,就能一定会提高翻译的速度,从而更好的胜任口译这份紧张的工作。   当然在背会这些数字的基础上多加练习才能运用自如。   2. 数字与语境相结合   在口译活动中发言人通过数字来说明一些情况,但数字并不是发言内容的全部,他只是发言人为说明情况而采取的一种手段而已。在口译中即主数字固然重要但是千万不能忽视了整体的语境信息。应为整体往往比细节重要的多,特别是在没听清个别数字的时候,整体语境所传达的信息就是此时的救命稻草,译员可根据整体内容猜测数字的趋势。这里有几个小窍门,听数字时要注意听数字描述的内容是什么,趋势是上升还是下降,大数字是什么。例如在听到“我国的留学生人数增加了25.8%时”时,在没听全数字时可译为“留学生人数上升了百分之二十多”,在没记下数字时可译为:“留学生数量大幅度上升”。但若没听清趋势,即上升,或是没听清所描述的对象,即留学生人数时时,就很难处理了。以下是一些与数字有关的表达,一个汉语意思可以有多个英文表达,这里每词只举两个例子:   (1)趋势的表达   增加:increase,rise,增长到:expand to,be up to增长了:go up by,increase by爬升:pick up,climb飙升:surge up,hike sth up, 下降:decrease,decline 猛跌:plunge,be slashed,稍降:be trimmed,dip, 超过:surpass,exceed   (2)数值的表达   达到:reach,amount to,总计:total,add up to,占(百分比):account for,occupy, 多达:be as much as,大约:about,around 少于:less than,fewer than,多于:more than,over,差不多:nearly,almost介于之间:from A to B,between A and B   (3)倍数的表达   汉译英:   (1)A是B的5 倍A is five times as large as B.A is four times larger

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档