英译古诗中小学英语语音教学初探.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译古诗中小学英语语音教学初探

英译古诗中小学英语语音教学初探   摘 要 本文根据《浙江省小学英语教学建议》中对语音教学的建议,分析目前语音教学的现状及重要性,细寻英译古诗在小学英语语音教学中的魅力,并就如何将英译古诗与语音教学有效结合进行阐述。   关键词 语音教学 英译古诗   中图分类号:G424 文献标识码:A   语言是有声的,语音就是语言的外壳。《浙江省小学英语教学建议》中多处提到:“要使学生充分感知英语的语音语调”。语言表达是“听说读写”四技能之一,在小学教学语音,既符合语言学习规律又符合中国儿童学习外语的特点。   1 语音教学之现状分析   随着语音教学越来越受到关注,一线教师也在不断寻求多种教学途径。在尝试与摸索的过程中,不可避免地产生一些无效甚至是弊大于利的教学效果。   1.1 英音变中音   一般教师都会布置预习听读作业,但由于语言环境的限定,部分学生喜欢用汉字或汉语拼音来标注单词的读音。这种现象的产生源自学生对母语的亲切感与熟悉感。一旦养成习惯,学生在拼读过程中就容易出现走音,久而久之不但影响发音也对记忆单词造成一定的困扰。   1.2 “国际音标”成专宠   既然学生容易注白字,那么教学48个音标必定是语音教学的一个重要内容。   从认知规律看,小学生没法理解只能凭借感性的直观认识。26个字母对学生记忆本身就是一个挑战,48个音标的出现更是雪上加霜。学生容易将音标与字母混淆,而像/?%a/ //等一些少见的音标认读也时常令学生产生畏难情绪。   1.3 重单音忽语感主流   在《浙江省小学英语教学建议》中对语音教学的建议一直强调语调、节奏及语感。而教师通常会对语调语流教学非常忽视。句子篇章的朗读指导往往擦肩而过。于是许多学生的朗读犹如算盘拨珠一样,每个词都吐音清晰,没有韵律节奏,更无任何美感可言。   2 英译古诗之潜在魅力   2.1 情感的迁移   学生既然喜欢注中文,说明对母语的依赖程度很强。那么,既然都是语言学科,何不利用这一共性,进行情感迁移呢?古诗英译是一个不错的选择。随着中文的使用率越来越高,我们不难发现很多古诗词都被英译。笔者曾把一些英文古诗介绍给学生,看着这些自己熟读成诵的中文诗歌变成了另一种语言,学生的新奇感和兴奋点一下被激活,这是学习英语的源动力。   2.2 单词的魅力   单讲音标知识、拼读方法是空洞的,关键是要让学生在不断的实践过程中去体会总结。一首英译古诗,既包含了新词,又可以借词来学习音标,不仅减低了音标学习的枯燥感,同时也可以培养学生通过学习新单词发现语音规律的目标。   2.3 语篇的韵律美   我国古诗能在中外文学史上绚丽夺目,是因为它有自己独特的格律和韵律。英译古诗,经过专业人士的编排翻译,在格调韵律选词上也会加倍努力,形成英语古诗的韵律美。学生在中文古诗朗读的基础上,对英译古诗自然形成潜移默化的语音迁徙,多加模仿练习后,日久对语流的感觉就会越来越强。   3 语音教学与英译古诗之完美结合   3.1 精选教学内容   书店里经常能看到一些唐诗宋词的英译本,数量众多,品种繁杂。就算同一首古诗,由于汉语其独特的用词,也会有许多的英译版本。但并不是每首古诗都适合拿来教学。以古诗《江雪》为例,有如下两个英译版本:   A:River-snow B: Snow on the river   Thousands of mountains and no bird, From hill to hill no bird in flight.   Ten thousand paths without a footprint, From path to path no man in sight.   A little boat, a bamboo cloak, A lonely fisherman afloat.   An old man fishing in the cold river-snow, Is fishing snow on lonely boat.   笔者对这两首古诗进行比较,经过认真思考后,决定选择第二个英译版本进行教学。缘由如下:(1)古诗A较B直译味道浓厚,句式结构不如B工整严谨,朗读的韵味不够。(2)古诗A中生词读音众多,且诗中新旧单词间无明显读音规律,增加了学生学习语音及新词的难度。而B中恰好相反。   3.2 积极寻找切入点   选定材料后,第二步就要对教学内容进行细究,确定音标教学的重点。以Snow on the river为例,在本诗中可将单词按音标归类为/ I //?#?/?#線#?三组教学。   3.3 细品古诗韵味   《江雪》本是一首意境十分优美的古诗,细看英译诗句,无论是工整度还是句末单词押韵,都

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档