广告英语语言特征及翻译策略探析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告英语语言特征及翻译策略探析

广告英语语言特征及翻译策略探析   摘要: 广告英语,因其特殊效用,已逐渐从普遍英语中独立出来。 因此,通过分析广告英语的语言特征,探讨了广告英语的具体翻译策略,以期对广告翻译的理论和实践做出有益的尝试。   关键词: 广告英语;语言特征;翻译策略   中图分类号:G4文献标识码:A文章编号:1672-3198(2012)23-0182-01   1引言   随着我国加入世贸组织,越来越多的中国企业和产品进入到国际市场,同时也有大量的外国企业和商品涌入到我国市场。在这个国际竞争日益激烈的环境下,塑造企业形象,提升产品知名度的最有力和最有效的武器就是广告。无论是什么类型什么规模的企业,每年在广告费用上的支出都要占企业财政预算的一大部分。然而,这些企业现在都面临着一个十分严峻的挑战-产品广告的翻译。   2广告英语的语言特征   一则成功的广告必须在有限的时间内吸引人们的注意并给他们留下印象,这就要求广告在语言上要具有吸引人的和令人难忘的特点。为了实现这一目的,广告英语逐步发发展并最终形成了自己独特的语言模式。具体特征如下:   2.1喜用新词   英文广告中常常会出现一些新鲜的自造词汇,这些词的形成往往是比较特别的。为了能使广告吸引潜在消费群体,广告词撰写者们不断地创新词汇。他们希望以这样的技巧与手段,来彰显产品的与众不同之处,从而能够受到消费者的青睐。例如在下面这条优诺酸奶广告中:   First of all,because now Yoplait is thicker.   Second of all,because it’s creamier.   Third of all,because it’s still 100% natural and really very good for you.   Fourth of all,because to me Yoplait tastes better than all the Yogurts.   And fifth of all,because… well,just because…   这个广告的成功不但要归功于它本身华丽的词藻,还因其撰写者的别具匠心。撰写人模仿着一个词组 “First of all”的结构,从而创造出了 “second of all… third of all…fourth of all… fifth of all” 还有在广告最后的省略号,这些都在暗示消费者,优诺酸奶的品质用语言已经很难描述出来了。   2.2喜用褒义形容词   撰写人喜欢用褒义的形容词、副词为产品树立形象,提高声誉。大多都使用评价性、描绘性的褒义形容词,而每当需要与同类产品进行比较时,则往往会使用形容词的比较级和最高级。广告英语中出现频率较高的形容词有: great,good/better/best,special new,nice,rich,fresh,clean,real,beautiful等。这些形容词简单且口语化,容易使消费者产生亲切感和认同感,进一步坚定其购买广告中商品的信念。例如在下面这则丰田汽车的广告中:   Everything You’ve Heard Is True   Did you hear how quiet the Toyota Camry is? Or it has an available V6 engine? They have a standard driver-side air bag? And Automobile Magazine called the Camry XLE V6 “the best car built in America?” Get inside a Camry and go for a drive yourself!   You’ll see that everything you’ve heard… is true…   这则60个单词的广告中形容词就有6个之多,占总字数的10%,而且全部是褒义形容词。这些褒义色彩浓烈的形容词把此商品与其他商品区别开来,展示了该产品卓尔不群的风采。此外在广告中还出现了形容词的最高级,例如:the best,在市场竞争益发激烈的今天,恰当的运用形容词的比较级和最高级,能够带来意想不到的良好效果。   2.3喜用单音节动词   在英语广告中,出现频率较高的还有单音节的动词,如:give,buy,need,like,love,look,come,use,feel,taste 等,这些单音节动词一般都是通俗易懂、简洁有力,而且几乎都是站在消费者的使用立场上,广告编写者的目的,就是要以此来打动消费者,从而激发起他们的消费冲动。   下面是一则食

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档