基于大规模语料库对美汉语教学用词表制定研究.docVIP

基于大规模语料库对美汉语教学用词表制定研究.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于大规模语料库对美汉语教学用词表制定研究

基于大规模语料库对美汉语教学用词表制定研究   摘 要 本文探讨使用美国当代英语语料库(COCA)、北语HSK动态作文语料库来研究对美汉语教学用词表。   关键词 语料库;对美汉语教学;词表   一、引论   欧美学生、日韩这些不同地区的学生在学习汉语的时候侧重点和难易点是不同的。欧美学生口语掌握非常快,但是汉字是他们的心病,日韩汉字掌握很快,但是口语却是他们最怕的。此外,即使对于同一个词,他们需要攻克的难点也是不同的。下面以笔者的美国学生Nathan为例,他在中国居住了十年,刚刚回到佛罗里达。上星期我们谈论了飓风“桑迪”(sandy),下面是他的回复:   Sandy没有给我们这边影响。   我们这儿太南边。   海滩很好,会休息。   我看过你的照相片。   很好啊。   已经黑暗。   我们都在过比较大的变化,生活的变化,所以都在压力中。   Nathan的每句话我们都可以理解,但是我们总觉得有点怪怪的。第一句话,我们一般说“Sandy没有影响到我们这边”,在表面上,是语序上的差别,但是这里面是深层次思维习惯上的差别。第二句话中,我们一般不说“太南边”,在现代汉语中,副词直接修饰名词的情况也有,但并没有发展到任何副词都可以直接修饰名词。例如,“太女人”,这里面副词“太”修饰的其实是“女生”的一些特质--“爱美”、“爱打扮”、“着装鲜艳”等,现代汉语中,还没有“太”直接加方位词的情况。第三句话,Nathan想表达的是“有海滩很好,我们可以/能在那里休息”。“会”和“能”/“可以”在对美汉语教学中是一个重点和难点。对于韩国留学生来说,他们可以很好地区分“会”和“能”,但是他们却又常常无法正常的使用“能”、“可能”、“不可能”。第四句话,我们一般说“照片”或者“相片”,但是不会将“照片”和“相片”和说成“照相片”,这属于语义的杂糅现象。第五句话,“很好啊”在使用上是没有任何问题的,不管是语义还是上下文语境中都没有问题。但是如果结合日常生活语境,“很好啊”这句话就有问题了。美国学生将“很好啊”这句话放在口边,很多情况下,不该用这句话的时候???他们常常也用“很好啊”。例如,“工作怎么样”――“很好啊”;“孩子好吗”――“很好啊”;“这道菜味道怎么样?”――“很好啊”。我们猜测,这受到“very good”的影响。“very good”在英语中可以适用于很多场合,但是汉语中“很好啊”的使用与英语不同,这就属于母语的“负迁移”。   为了弄清楚美国学生为什么会这样用,我们就首先要确认的是他们在母语的环境中是否会这样使用,同汉语的使用偏误现象是否有关系。大规模语料库为这种对比研究提供了很好的支持。另一方面,这种研究,可以为词表的编写提供更加信实的材料,那么在制定词表的时候,也就可以重点标记这些词,重点地讲解。McCarthy曾谈过:“不论学生在语法上学习得如何好,也不论学生对第二语言的语音掌握得如何好,没有词汇,就无法传递意义,交际就无法有意义地进行。” ①由此可见,在编写词表之初就应该考虑到语言的差别。   传统的对外汉语词汇教学是以1992年《汉语水平词汇和汉字等级大纲》为基础的。大纲一共收录8822个词,分为甲乙丙丁四类词,代表了当时的最高水平,但是当时制定大纲的时候并没有考虑到国别的因素,而是仅仅根据对汉语的研究成果制定出来的。实际教学过程中,对外汉语教师都能注意到学生语言、国家的差别,但是所有留学生使用的大纲却都是HSK大纲。近几年来,对外汉语学者们逐渐认识到对外汉语教学中实行“国别化”教学词表重要的理论和实践意义。   二、对美汉语教学用词表的制定的几个问题   1、关于“词”的界定   制定词表时首先要就是词的界定。汉语界一直存在争议:一种是“字本位”一种是“词本位”。“词本位”是借鉴了西方的语言理论,认为汉语中基本运用单位是“词”;“字本位”认为汉语社团根本就不存在“词”这一单位,“汉语不是计词的,……在中国人的观念里,‘字’是中心主题” ②,“现成性、离散性和语言社团中的心理现实性是确定语言基本结构单位的客观标准” ③。“词本位”和“字本位”都有一定的局限性。对外汉语界现在主流是以“词本位”为基础的,但是在教学中又不得不先教汉字,这就产生了矛盾。对外汉语教学界,也对“字本位”理论进行了尝试,如:白乐桑的《汉语语言文字启蒙》和张朋朋的《新编基础汉语》。其实,在对外汉语教学中,应该提出适合自己理论,留学生来中国学习汉语,面临的最大的问题是文化休克,是对汉语社团思维的不理解。那么我们就应该从汉字教起,以汉字为本位,教留学生如何组词,然后是造句,形成“字-词-句”的模式,而不是之前的混乱模式。其实英语和汉语一样的,基本的是词,但是核心的却是词组,一个词能和哪些词一起使用,才是核心;汉语最小

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档