外国语言文学A Functional Stylistic Study of Tourist Texts and Tourist Text Translation.pdf

外国语言文学A Functional Stylistic Study of Tourist Texts and Tourist Text Translation.pdf

  1. 1、本文档共51页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语言文学A Functional Stylistic Study of Tourist Texts and Tourist Text Translation

摘要 摘要 汉英旅游文本翻译策略的研究对旅游翻译有着重大的意义。许多学者从不同角度对 旅游文本的英译进行了研究,并且总结了许多翻译策略和原则。然而这些研究在某种程 度上缺乏系统的理论依据,它们仅仅局限于旅游文本的表面,没有从语篇特征及其功能 去探讨旅游文本的实质。因此,作者认为我们可以从韩礼德的系统功能理论出发,从语 篇的三大元功能的角度对旅游文本的文体进行系统的研究,使汉英旅游文本翻译更加有 效地为旅游服务,更加有效地传播中国文化。 功能文体学以系统功能语言学为理论基础,为我们提供了一个分析和展示语体的文 体特征的有效途径。功能文体学包括功能观和语境观。它既能解释文本内语言现象,又 能解释文本外文化和情景因素,并将语言形式、内容和语言功能结合起来考虑,加深了 人们对旅游文本实质的理解。 本文中涉及的旅游文本主要指的是旅游景点和旅游资源介绍。旅游文本的目的通过 为潜在的旅游者提供丰富的、具有感染力的旅游信息,使其产生参观目的地的欲望。旅 游文本属于实用文体,而且实用文体是在一定的情景语境中产生的,某个突出的语言形 式特征只有在特定的情景语境中才能起突出的作用,才能产生文体效应。本文以韩礼德 的功能文体学理论为依据,在情景语境的框架中,通过实例从三大功能的角度研究中英 旅游文本的语言特征和文体特色。从词汇、词汇失衡和及物性层面揭示概念功能的体现, 从语气层面反映人际功能的体现,最后从衔接、主位结构和信息结构等层面说明谋篇功 能的体现。 本研究通过大量例证,得出以下结论:从韩礼德的功能文体学的角度对旅游文本进 行研究是全面而有效的,对汉英旅游文本翻译实践有一定的指导意义。由于文化背景的 不同,中英旅游文本呈现出不同的文体特征。因此,译者在进行汉英旅游文本翻译时不 应只局限于原文和译文在内容和形式的对等上,还要考虑到风格的对等。该论文的撰写 是一种积极的尝试,希望为汉英旅游文本翻译做一些贡献,更好地宣传中国旅游资源和 中国文化,而且希望引起国内外学者对旅游文本的功能文体的重视,从而丰富旅游文本 的翻译,更好地为旅游业服务。 关键字:旅游文本;旅游文本翻译;功能文体 ABS丁RACT ABSTRACT Itis to the of touristtexttranslation.A Chinese—English significantstudystrategies oftouristtextsfromdifferent numberofscholarshavestudiedthe translation Chinese-English translationand and forward on strategies perspectivesput suggestions andareconfinedtO some studieslack theoreticalbasis sense,their systematic superficial tourist features oftourist to theessenceof texts,namely,textual analysis texts,failingstudy tex

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档