伟大翻译家梁实秋研讨.pdfVIP

  • 6
  • 0
  • 约21.94万字
  • 约 72页
  • 2018-06-29 发布于贵州
  • 举报
伟大翻译家梁实秋研讨

摘要 梁实秋既是著名散文家,又是伟大翻译家。他译作等身,不仅翻译了十余部 西方文学名著,而且首次独立完成了《莎士比亚全集》汉译工作。梁实秋译作贡 献卓绝,影响深远。然而由于各种原因,梁实秋翻译观与翻译实践却未给予充分 关注。因此,对梁实秋这位翻译大师进行系统性研究很有必要。 本文首先简要回顾国外翻译学派对我国翻译研究的影响,概述中困翻译家研 究现状,介绍梁实秋生平及其贡献,并指出作者选题的必要性与目的,以及文章 的基本结构和要点。接着综述梁实秋翻译研究现状。然后就梁实秋翻译观及态度 作了颇为详细的论述,并探究了其内在影响因素。梁实秋主张“信与“顺”的 统一,赞成“重译”和以“句译”为基础的直译,坚持译“第一流的作品”,反 对“转译”和不自然的“欧化文”。接下来本文通过分析梁实秋译作《威尼斯商 人》中的典型译例,深入探讨了梁实秋翻译策略与翻译特点。最后,作者得出结 论:梁实秋主要采用异化为主、归化为辅和直译与直译加注的翻译策略。梁实秋 译作体裁主要以散文为主,偶有韵语穿插其中,语言简洁、忠实于原作。 衷心希望该研究有助于我们更好地理解、评价梁实秋的翻泽理论与实践,进 一步推动我国翻译家及翻译史研究,从而促进我国翻译学的发展。 关键词:梁实秋;翻译观;翻译态度;翻译策略;翻译特点;《威尼斯商人》 Abstract an Asa versatile isdeemed translator prolific scholar,LiangShiqiu outstanding aswellasafamous not translatedOVeradozenwestern essayist.Heonly literary alsofinished The Works books,but translatingCompleteofShakespeare.His forvarious translationshaveexerted influence.But reasons,noenough far-reaching and is attentionhasbeen tohistranslation paid theorypractice.Therefore,itnecessary toconducta of asa translator. studyLiangShiqiugreat systematic Chinese thesisoverviewsthestatusofthestudiesof translators, First,this quo reviews lifeand mentionsthe and LiangShiqiu’S contributions,andnecessity makesa of studiesof frameworkofthe thesis thesis.Next,the summarymajor Liang trans

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档