- 6
- 0
- 约20.74万字
- 约 56页
- 2018-06-29 发布于贵州
- 举报
以《对话》为例的中西嘉宾话轮策略应用的个案研究
摘要
摘要
语言是人类的交际工具,通过多种多样的对话形式,各种信息和思想在人
与人之间传递。随着语言学的不断发展,对话以及其如何承载和传递信息逐渐
成为研究的焦点之一。而话轮作为对话的基本组成单位,也引起了国内外许多
学者的关注,对其进行各种研究,取得了一定的成果。但是这些研究依然存在
各自的局限性。如今,随着全球化的不断发展,跨文化交际变得越来越频繁。
为了更加顺畅的交流,有必要了解中西方人之间的话轮策略使用的差异。然而
这一点在前人的研究中却很少被涉及,因此,本文旨在分析并发现英语访谈节
目里中西嘉宾在话轮以及话轮策略使用两个方面存在的差异。
Sacks,Emanuel Jefferson于1974年提出的
本文以Harvey Schegloff和Gail
话轮转换机制为理论基础。Sacks等人在研究日常会话的基础上提出话轮转换机
制,主要包括话轮构建成分,话轮分配成分和话轮转换策略。而话轮转换策略
又分为三个部分,即话轮让出,话轮夺取以及话轮把持。同时,这三方面又分
别包括多种具体的话轮策略。
为了发现中西嘉宾在话轮和话轮策略使用方面有何不同,本文选择中央九
套大型英语访谈节目《对话》为研究对象。该节目的主持人杨锐编辑出版的两
部书《精英对话》精选了二十期节目,均包含中英对照版本,这免去了作者许
多繁琐的文本转化工作。对于书中没有摘选的节目,作者本人在互联网上下载
音像资料,并将其转换为文本的形式,以便于后期的研究。作者共选择了10期
节目,共749个话轮,其中主持人和中西嘉宾的话轮数分别为362、166和221.
研究表明,中国嘉宾的话轮长度要小于西方嘉宾的;在话轮让出方面,中
西嘉宾对这一类型的策略运用情况差异很小,二者都更加倾向于使用complete
西嘉宾都很少使用这一策略,西方嘉宾更加频繁使用overlap;在话轮把持方面,
虽然中西嘉宾同样大部分情况下使用hesitationfillers和discoursemarkers,但中
国嘉宾更加倾向于使用space.making。在得出此差异之后,本文又对差异产生
的原因逐项进行了分析和探索。
摘要
关键词:话轮;话轮转换机制;话轮让出;话轮把持;话轮夺取;中西嘉宾
Abstract
Abstract
an roleofcommunicativetool whichdifferent
Languageplaysimportant by
ale the of
andintentions linguistics,
ideas expressed.Withdevelopment
havebeen
conversationsaswellashowconversationstransmitinformation
focusandasthebasicunitof has
theresearch conversation,tum
becoming
gradually
madevarious
and have
moreandmoreattentionhome
attracted abroad,too.S
原创力文档

文档评论(0)