论黄西脱口秀中幽默的观赏与翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论黄西脱口秀中幽默的观赏与翻译

摘 要 脱口秀作为欢笑和文化的载体,日益受到中国观众的喜爱。更多的译者和英语爱好 者也将目光投向的幽默的翻译。本文围绕黄西的脱口秀表演,从幽默的定义出发,分析 了黄西脱口秀幽默的特点,并探讨了黄西的脱口秀中的幽默的可译性及其翻译方法。 作者认为,根据奈达提出的功能对等理论,以及黄忠廉的变译理论,黄西的脱口秀 中的幽默是可译的。对于相似语言文化特征的幽默,可以运用直译的翻译方法。通过适 当而巧妙的改编,译文可以达到与原文同等的幽默效果。而针对蕴含丰富文化信息的幽 默,则应通过归化或异化加标注,或者增译的方式来翻译,使读者在得到幽默的愉悦的 同时,获得幽默背后的文化信息。 关键词:黄西;幽默;文化;可译性;幽默的翻译 Abstract and moreandmore theCalTierof culture,isbecoming popular Stand.upcomedy,as laughter tothe Chinese translatorsand learnersattention English pay among audiences.Increasing humoras aroundJoe thesis translationof well.RevolvingWong’Sstand—upcomedy,this andits then Joe distinctiveand humor styleprobes disCusses definition,andanalyzesWong’S translation intothe ofhumorandits stratc酉cs. translatability functional believes humoristranslatable toNida’S Theauthor linguistic according variation thatshares and translationtheory.Humor theoryHuangZhonglians equivalence literal culturalfeaturescanbetranslatedin of similar and light linguistic tothe humorouseffectsimilar translatedtextcanachievethe original

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档