坚持用外语上课与适当利用母语教学原则.docVIP

坚持用外语上课与适当利用母语教学原则.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
坚持用外语上课与适当利用母语教学原则

坚持用外语上课与适当利用母语教学原则   摘 要:语法翻译法和自觉对比法主张外语教学要依靠母语的原则;而直接法、听说法和视听法则主张排斥母语,直接用外语教学外语的原则。这两种截然不同的观点在外语教学中争论已久。依靠母语原则的人们认为,语言与思维有着直接的联系,语言是思维的外壳,语言是思维的直接现实。   关键词:外语上课;利用母语;教学原则   在学习外语之前,他们已经牢固地掌握了基础的母语知识及运用能力,已经习惯于用母语思维。外语教学要排斥母语,不允许学生用母语思维是根本不可能的。而且他们还断章取义地引用了马克思的话“就是刚学会外国语的人总是要在心里把外语译成本国语言一样”,来作为依靠母语原则的论证。   这种观点只强调外语的语言知识性,却忽略了外语的交际工具性。排斥母语原则的人们认为,外语教学要培养学生直接使用外语思维的能力,因此主张用外语教外语,并从入门阶段起就要充分利用实物、图画、手势、动作和图表等直观教具,完全排斥以母语为中介进行外语教学。这种观点完全忽视了母语的客观存在及其对外语教学的促进作用。学生开始学习外语时,母语已是大脑中客观存在。章兼中说“语言学证明,所学外语与母语同屑一种语系或接近的语系,远比学习与母语不同语系的外语容易得多。”法国学生和德国学生学习英语要比中国学生和日本学生学习英语容易得多。这是由于英语、法语和德语同屑于一个语系的缘故。外语与母语两种语言现象有相同的方面,也有不同的方面,两种语言相同点越多,已有的本族语经验越能起正迁移作用,学生就越容易理解和举握外语。两种语言相异点越多,学生常用已有的本族语经验,负迁移到外语的相异结构广来对其理解和擎握外语的干扰作用越大。因此,在外语教学中教师既要注意母语的正迁移作用,即把两种语言相同的地方(如发音、词汇、拼写、句子结构、语法规则等)告诉学生,以帮助学生理解和把握外语,也要重视母语负迁移的干扰作用,即把母语与所学外语相异点找出来告诉学生,避免学生把已有的母语经验迁移到相异结构上来。因此,这里要求教师要坚持用外语上课,在特殊场合可以适当使用母语以帮助学生理解和掌握外语。   在基础教育阶段,外语教学的目的是掌握为交际初步运用外语进行听、说、读、写的能力。要想达到这个目的,教师就应该尽量为学生创设浓厚的外语氛围让他们在外语的汪洋大海里游泳,进行大量的外语听、说、读、写言语训练和交际活动。那么,外语教学的课堂,就是学生游泳员自然的外语海洋。外语教师就要充分利用外语课堂这个自然语言交际情景用外语上课。为了实施坚持用外语上课这一原则,外语教学从入门阶段第一节课起,教师就需要用最简单的、能为学生理解相接受的外语并借助实物、图画、手势、动作、幻灯或电视图像等直观教具组织外语课堂教学,进行语言操练和听、说、读、写的言语实践活动。对这种教学原则总结的以下几个优点:一是增加学生的外语实践的量和面,开始在外语的海洋中学游泳;二是用来组织课堂教学的外语,绝大部分是学生已学过的外语知识,这些知识在外语课堂的自然情景中经常地长期地为学生所使用,就容易获得巩固与长期记忆;三是促进学生建立外语与客观事物情景不经翻译中介的直接联系和直接用外语理解、表达思想的能力;四是有利于培养学生在真实的自然情景中运用外语的能力。   我们的学生开始学习外语时,母语是他们已有的语言知识和经验。只要对母语的知识、经验利用适当,也会成为学生学习外语的基础。他们开始学习外语时,已经通过母语把握了大量知识,形成了各种概念。这些知识相概念或迟或早都会转移到学习外语上来。这些母语知识、概念的转移,有的起积极的正迁移作用,有的则起干扰的、消极的负迁移作用。我们可以从乔姆斯基的生成语法那里得到启示,各种语言的语法都具有一定的普通性、共同性:例如词类的概念,性、数、格的概念,句子的概念(主、谓、宾、表、定、状语),肯定、否定、疑问的概念等等,是任何一种语言都有的。其区别仅在于表达形式的不同而已。学生学习外语时,母语这些方面的语法知识、概念相规则必然会转移到学生所学的外语方面来,从而促进外语的学习。母语与外语在词语结构上也有不同之处。学生初学外语时,往往用母语的语言结构和词语含义代替目的语的语言结构和词语意思,从而产生了母语对外语学习的干扰作用。为了防止、消除或起码减少母语对目的语干扰的负迁移作用,促进其正迁移作用,在外语教学中进行必要适当的母语与目的语的对比分析,以使外语教学具有预见性和针对性。   此外,翻译又是一种特殊的心理活动,在外语与母语的互译过程中,学生头脑里同时总是要向两种语言打交道。外语与母语相互翻译是一种复杂的脑力活动,这种活动的实质是学生同时用两种语言进行的思维活动。当代外语教学法既然把培养学生初步运用外语的交际能力作为外语教学的首要目的,这就要求学生反应快,必须用外语进行思维。那么,利用母语作中介的

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档