- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二语习得中母语正迁移作用及其在大学英语教学中运用
二语习得中母语正迁移作用及其在大学英语教学中运用 摘要:母语在外语教学中的作用一直是外语界研究的焦点之一。研究者们对此提出了许多相似或相悖的假说,并从语言学、心理学和文化等角度对各自的学说进行论证。笔者认为人的知识是一个系统的整体,学习者原有的知识必然成为新知识的参照系。汉语在中国学生学习外语过程中起着重要作用,英语教学中要充分发挥母语正迁移的作用。本文通过对母语迁移观点的评析,依据外语教学的理论和实践,探讨母语正迁移在大学英语教学中的应用。 关键词:母语;正迁移;大学英语教学 Abstract:The function of native language in foreign language teaching has become one of the focuses for a long time in foreign language research.Lots of similar or inconsistent hypothesises are put forward by the researchers and proved from linguistics,psychology and culture so on.The author admites that knowledge is a systematic whole and learners intrinsic knowledge will absolutely become reference system of new knowledge.Since Chinese is very important for foreign language learning,we should make the best use of the function of positive transfer of native language.The article,through the evaluation for native language transfer,probes into the application of positive transfer of native language in college English teaching in terms of foreign teachings principle and practice. Key Words:native language;positive transfer;college English teaching 引言始于20世纪50年代的语言迁移(Language Transfer)研究一直是应用语言学、二语习得和语言教学研究的中心问题。根据连接论的二语习得观,在习得二语之前,学习者的头脑中已经存在着母语,有其固定的概率形式;母语使用的时间越久,其概率形式被激活的机会越多,被强化的程度就会越高。学习外语,碰到跟母语相似的成分,容易激活已经存在的母语形式,导致迁移。母语知识对目标语习得的影响称为第二语言习得中的母语迁移现象。 一、外语教学中母语的迁移作用与众多教学法的出现 语言迁移现象是语言习得中的重要障碍,而通过分析比较母语与目标语可以预测第二语言学习者易犯的错误和学习上的难点。语言学家进一步把母语的迁移分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negativetransfer)。前者指当母语的某种特征同目标语类似或完全一致时,母语对目标语的学习会起促进作用;后者指当母语与目标语的某些特点不相对应时,母语结构会顽固的迁移到目标语中,对学习者掌握目标语造成困难。基于语言迁移现象,对外语课上是否使用母语,各门各派,秉承各自的理论,都有相应的态度。赞成利用母语的,主要有传统的语法翻译法和认知教学法。语法翻译法认为母语是学习者共有的己有知识,应在教学中广泛利用,没有必要排斥。由于它重传授语言知识,轻培养实际运用能力,教学效果有着明显的缺陷,也因此受到批评和否定。而通过对众多教学法实践的效果研究之后,研究者对它有了更为客观的评价,认为翻译法也并非毫无可取之处。认知法教学法的出现在20世纪60年代,它认为本族语是学习者已拥有的知识,主张对其加以利用,它甚至对母语在不同学习阶段利用的比例都有大致的规定,在西方颇受重视。反对利用母语的几种影响较大的教学法有直接法、听说法和交际法。其主张把第一语言习得的原则运用到第二语言的学习上,其理论基础是结构主义语言学和行为主义心理学。认为语言是习惯的综合体系,第二语言是独立于母语的一套习惯,学习外语就是要养成一套新的语言习惯,而第二语言学习中的错误主要或全部来源于母语的干扰。大多数研究者认为,汉语和英语的差异性远
原创力文档


文档评论(0)