跨文化视角下外国文学作品鉴赏和翻译.docVIP

跨文化视角下外国文学作品鉴赏和翻译.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化视角下外国文学作品鉴赏和翻译

跨文化视角下外国文学作品鉴赏和翻译   摘要:在不同的社会环境下生活的人们会对同一个事物产生不同的看法,所以不同国家的人在思维模式上存在很大的差异性就不难理解了。正是由于生活环境以及思维方式的不同,跨文化现象才会产生。从跨文化视角下对外国文学作品进行鉴赏和翻译,旨在提高外国文学翻译的汉语水准。   关键字:跨文化外国文学文化差异   一、跨文化和文学作品阅读   文学是人们用来抒发情感、丰富内心、传播信息的工具,它用独特的艺术魅力展现着人们最真实的生活状态。文学是全球化的产物,它在文化的传播和交流中有着不可替代的作用。文学将文化以艺术的形式表现出来,这更利于世界人民在跨文化艺术领域上的交流。近年来,大量的外国文学不断涌入我国,为了让大众更好地赏析外国文学,外国著作的翻译受到了前所未有的重视。语言是文化的重要组成部分,如何利用本土的语言把外国文学更加准确地翻译出来是各国翻译工作者面临的一个难题。一位世界著名语言学家曾指出:想要真正学习到语言,就必须要理解以及掌握该语言背后的文化背景。语言作为一个民族文化传承的载体,彰显着一个民族的内涵。在我国,跨文化的文学翻译虽然已经受到了广泛的重视,但是对外国文学翻译的质量还是普遍不高。文学翻译作为一门特殊的艺术不仅仅是对文字的理解,更是对语言艺术的认知,它需要充分地还原对方文学艺术中的民族思想和美感。在翻译的过程中,既要使文字表述的得体,又要使文化正确的传播,还要考虑到大众的审美,在文化全球化发展的今天,文学翻译的重要性不言而喻。   二、跨文化阅读下对外国文学作品的赏析   在西方,很多著名的文学作品中都包含很多人生哲理和西方特有的文化内涵。通过下面几部文学著作,让我们在跨文化阅读的角度下对它们进行赏析。   在美国经典小说《阿甘正传》中,阿甘的妈妈说过这样一句话:人生就像是一盒巧克力,你永远不知道你打开的巧克力是什么滋味的。中国观众听到这句话,一定会感觉到有点疑惑,不明白为什么在此处要把人生比作巧克力。要了解这个比喻就要从西方文化入手,??为在西方一盒巧克力一般都是20块或者24块装,每一块巧克力的味道都不相同,酸甜苦辣都包含在其中,但是过去巧克力的包装上没有标志提示你所拿的巧克力是什么口味的,所以只能自己打开亲自品尝以后才能知道。这个比喻在《阿甘正传》中使用得极其恰当、形象,关于“巧克力滋味”这句名言也流传至今,传授给我们生活真正的含义。   《老人与海》是海明威先生的代表作品,这个故事是根据一位古巴渔夫的真实经历创作的。故事的情节简洁明了,描述了一位老人独自一人出海捕鱼,在抓捕一条大鱼的过程中耗尽了力气,却又被迫投入到另一场和鲨鱼的搏斗之中,故事的结果是那条鲨鱼抢走了老人的大鱼,只给老人留下了大鱼空空的鱼骨。虽然老人的大鱼最终被鲨鱼抢走了,但是老人依靠自己坚忍不拔和永不言弃的精神保护了自己的生命,战胜了鲨鱼,同时也战胜了自己。这部文学作品塑造了一个在恶劣环境中仍然从容不迫、不可战胜的桑提亚哥老人的形象,它描述了人所具有的不可征服的精神力量,这种敢于冒险的精神,是西方文化一直推崇的民族精神。   文学史上有很多文学著作是以普罗米修斯的故事为背景创作的,其中最为代表性的作品要属古希腊作家埃斯库罗斯的《普罗米修斯三部曲》中的第一部――《被束的普罗米修斯》了。埃斯库罗斯通过对普罗米修斯与宙斯之间战斗的描写向我们展现了普罗米修斯不畏强权与强大势力斗争的英雄形象,这与作者小时候经历过雅典贫民追求自由的斗争有很大的联系。而雪莱的《解放了的普罗米修斯》在《被束缚的普罗米修斯》的基础上,把侧重点放在了宙斯的统治被推翻后的新世界的描述上。此部作品是雪莱在移居罗马以后创作的,由于当时的统治者对人民无限制的压迫激起了作者强烈的不满,所以他想通过这部作品来表达自己对理想社会环境的无限向往。   英国作家莎士比亚所创作的《哈姆雷特》是莎翁最有代表性的“四大悲剧”之一,这部文学作品取材于丹麦王子阿姆莱斯的真实故事,但莎士比亚却并非是第一个以阿姆莱斯为题材撰写故事的人。由于每个人的生活环境、性格、人生观、价值观都不尽相同,所以每个人对哈姆雷特的理解也就大相径庭了,真是应了“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”这句话。作品中的哈姆雷特一出现就是一副庄严肃穆的形象,这与哈姆雷特的原型阿姆莱斯王子阳光、快乐的形象截然相反。故事中由于哈姆雷特的父亲遭人陷害,所以他决定为亡父报仇,推翻新统治者克劳狄斯的政权。在经历了一系列的磨难之后,他完成了心愿,自己也死在了毒剑之下。莎士比亚生活在文艺复兴时期,《哈姆雷特》实则是他为了揭示当时社会的黑暗、批判当时统治者的压迫所写的。莎士比亚的作品以体现人文主义而闻名,在莎翁的笔下,中世纪的故事被赋予了新的生命力和更加耐人寻味的现实意义。   《一位经济家的抗议》是美国著名

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档