- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
伊妹儿进入一般词汇原因探析
伊妹儿进入一般词汇原因探析
摘 要: “伊妹儿”由网络词语成为一般词汇跟它自身的语言特点有关,也离不开社会对这个词语良好的接受度。
关键词: “伊妹儿” 一般词汇 语言因素 社会因素
“伊妹儿”是随着网络邮政系统的出现而出现的一个网络词语,随着网络技术的发展和广泛应用,这个网络词语逐渐渗透到人们的日常交流当中,《现代汉语词典》第5版进行收词调整时已将其增收。曾经同样活跃在网络和网民口头的“美眉”、“东东”等词语则未被词典收录,现在也已经鲜有人用。“伊妹儿”依然还留在我们的交际当中,既有“伊妹儿”自身的语言因素,又有其传播的社会因素。
一、语言因素
作为外来词语“伊妹儿”谐译的形式使这个词兼有英语与汉语两种语言的某些语言成分容易被人接受。
1.“伊妹儿”音节顺应汉语特点。外族语言成分进入本族语言的交际领域往往会被本族语言不同程度地同化。网民音译E-mail时有意利用汉语词单音节化的特点,创造了音译形式“伊妹儿”。这个被同化的音译形式更有利于网民接受。苏新春先生指出:“汉语遵循的是严格的单音节单音词,这一事实影响到了汉语其他各个方面的结构面貌和组织形式。单音词不仅是汉语词汇的特点,而且也是汉语所有问题的基本制约因素之一。”①葛遂元先生也认为:“要了解语言内在的最基本的影响因素,如若不追索到单音节,就可能没有找到根本”“单音节单音词与单音节多音词是中西语言的关键区别,它对中西语言文字特点起到了根本的影响。”②英文单词中的每一个音节都要用一个汉字表示,而汉字一般是单音节词,每个音节几乎都可以表示意义。汉语的这个特点使人们把没有意义的音节也看成有意义。音译词的表音字组合从字面上产生新的意义时,音译词的非语素音节就按照汉语习惯理解成了有意义的音节。E-mail表达的“电子邮件”是无任何情感色彩的事物,如用意义毫不相干的字音译E-mail,产生的只是一个干巴巴的名词。但“伊妹儿”巧妙利用中西语言文字特点,将毫无情感色彩的外来词拟人化,使E-mail骤然生动起来。“伊”可指称女子,“妹”是对年龄比自己小的女性的称呼,“儿”是一个带有喜爱的感情色彩的词缀,整个词语像是称呼一个年轻女孩。它让人想到的是美丽清纯的姑娘,或者就是你的邻家小妹。
2.“伊妹儿”词形引导语义联想。“外来语只有以各自不同的方式,或是渗透进汉族人的日常所需用、填补汉语的语义空白;或是成为能产性强的构词语素,为汉语繁衍出大批后裔;或是专名指称义之外再加上一层联想含义等,为自己在汉语中争得一个比较宽广的意义空间与使用区域,外来语才能真正融入汉语,为自己求得一个在汉语家族中的最佳归宿”。③“伊妹儿”即以其字面给人的联想含义为自己拓展了意义空间和使用区域。“伊妹儿”让人产生联想的方式就是“谐译”,它模拟了外语词的语音,又利用汉字诱导接受信息者作种种联想,从而建构望文生义的理据。网上搜索记录中有以“伊妹儿”为花店名称的,有以它为网站名称的,有以它为论坛名称的。中央电视台还以它命名首位电脑虚拟电视主持人,一位性格活泼的妙龄少女。④“伊妹儿”已经具有了活泼可爱的形象,俨然成了网络的形象大使。
从网上网民贴的文章也能看出这个词给人无限遐想与美感,看到网民对“伊妹儿”的喜爱之情。“难怪许多中国的网民们,利用汉语的谐音,借用古语‘秋水伊人’的典故,像对待情人一样,昵称她为‘伊妹儿’。古语‘秋水伊人’,其典故最早出自《诗经?秦风》……借喻到E-MAIL上来,就是:一坐下来面对冷冰冰的计算机,就想起了火辣辣的‘伊妹儿’。打开计算机就收到了她经卫星从因特网上发来的信,就好像与我CHAT(即时对话)一样,立即敲起键盘,回了她满满30K字节的信!‘伊妹儿’的昵称,活灵活现地表达了中国网民们对E-MAIL的一网(往)情深”⑤。
3.“伊妹儿”谐译兼顾中西韵味。人们言语交际中选择词语时不仅仅是选择词语的理性意义,还是选择一种文化。“伊妹儿”能受欢迎跟它结合了中西文化有关。E-mail这一新的事物出现,汉语中意义相同的词语还是一片空白。许多外来新概念刚刚引入之时,由于汉语中缺乏相应的事物和词汇,人们首先想到的是直接借形或用音译把它们译出来。在E-mail和“伊妹儿”两种形式中后者受欢迎得多。周一农先生说:“‘音译’在汉语中的主要长处归纳为以下三个方面:其一,直接、精简而快捷;其二,能较好地保留原词的异国情调;其三,可以避免因意译不当导致文化亏损或语义不全。”⑥“伊妹儿”就属于既保留了异国情调与完整语义又比E-mail更简洁的音译词。但是E-mail的音译形式有很多种,如“伊媚儿”、“伊美尔”等,而“伊妹儿”战胜其它音译形式在网民使用中拔得头筹。因为它利用汉语的特点,创建字面意义,给人邻家小妹的亲切感,很好地体现了中西文化的结合。
二、社会因素
原创力文档


文档评论(0)