体育英语习语翻译过程中问题浅析.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.54千字
  • 约 8页
  • 2018-08-18 发布于福建
  • 举报
体育英语习语翻译过程中问题浅析

体育英语习语翻译的过程中的问题浅析   摘要:英语里的习语非常丰富,每个习语都有深刻地寓意,所能表达出的意向更是千变万化。Nida(1993)曾说过:文化对词语、习语的影响是非常深远的,如果没有认真地研究背景,就难以透彻地理解习语的深刻含义。本文将重点根据该理论论述体育英语习语的翻译,并提出翻译是译者对作者所认识事物的再认识和再表达。而这种再认识和再表达往往是从不同角度按照译语民族的习惯方式进行的。因此,翻译中只有采取一些补救措施才能传达出原文的确切含义。根据上述观点,为体育英语术语的翻译提出建议。   关键词:功能对等理论;体育;英语术语      一、引言   英语里的习语非常丰富,每个习语都有深刻地寓意,所能表达出的意向更是千变万化。Nida(1993)曾说过:文化对词语、习语的影响是非常深远的,如果没有认真地研究背景,就难以透彻地理解习语的深刻含义。因此,认真研究英语习语的来源和出处,了解英语习语的形成的背景,都是很重要的,对于正确理解英语习语,准确而灵活的使用英语习语有很大帮助的。本文在借鉴前人对英语习语翻译所取得的成就以及吸取其中所存在的疏漏的基础上,以尤金#8226;奈达提出的“功能对等理论”为切入点,以体育英语术语为研究对象进行研究,并根据研究结果提出建议。   二、体育英语习语   (一)习语的定义。   习语是各民族语言中经过长期使用而提炼出来

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档