- 15
- 0
- 约4.64千字
- 约 10页
- 2018-08-21 发布于福建
- 举报
关联理论指导下汉语谚语英译探析
关联理论指导下汉语谚语英译探析
摘要:博大精深的中国文化孕育了大量修辞丰富且意味深远的谚语,这些谚语是中华民族集体智慧的结晶,其简练通俗的语言中展现了中国劳动人民对生产生活的感悟。然而,受汉英语言表现形式及文化差异的影响,汉语谚语的英译并非易事。关联理论认为翻译是一种言语交际行为,其主要目的是保证人们的交际活动顺利完成。本文将从关联翻译理论入手进行分析,为汉语谚语的英译提供一些建议,使帮助说话人的意图得到通顺流畅的表达,为读者充分理解。 关键词:关联理论 汉语谚语 英译
一、引言
汉英有许多谚语具有相似性,真实地反映了各自的文化,但它们又在许多方面,如地理环境、生活方式、宗教和历史等方面有很大差异。曾自立曾指出“谚语的翻译不仅要求译者忠实表达原文的思想内容,还要求译者尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果以及民族特色;不仅要求译文语言通顺流畅,而且要求译文语言有谚语的味道”。(曾自立,1983)因此,要想做好汉语谚语英译,译者必须深谙我们的民族文化,掌握一定的谚语翻译技巧和方法,令目标受众从译文中获得最佳语境效果。
斯波伯和威尔逊在1986年出版的《关联性:交际与认知》一书中正式提出了关联理论,后来他们的学生格特又将关联理论运用于翻译研究,解释传统翻译研究中未能给予很好说明的现象,提出了一些很有见地的理论观点。关联理论为翻译研究提供了可行的理论框架,拓展了
您可能关注的文档
最近下载
- 2022年上海杉达学院专业课《金融学》科目期末试卷A(有答案).pdf VIP
- 园路铺装施工方案.docx VIP
- 高中语文2024届高考复习教材内容回归整理(共八方面) .pdf VIP
- (2025版)冠心病最新版课件PPT.pptx VIP
- GBT 3811-2 起重机设计规范.docx VIP
- 建筑工程施工组织设计通用版2016.doc VIP
- 中考数学总复习《三角函数》专项检测卷(含答案).docx VIP
- 2026年北京市西城区九年级统一测试试卷 英语(文字版,含答案).docx
- 14S501-1 球墨铸铁单层井盖及踏步施工(OCR).pdf VIP
- 竹虫养殖技术教程.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)