模糊限制语在新闻英语中的功能与翻译.docVIP

模糊限制语在新闻英语中的功能与翻译.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
模糊限制语在新闻英语中的功能与翻译   摘 要:作为模糊语言的一个重要组成部分的模糊限制语,频频出现在新闻英语中。对模糊限制语进行分析,研究其运用特点与语用功能,进行英汉两种语言的比较,可以使我们学到标准、地道的新闻英语,提高我们的学习兴趣。   关键词:模糊限制语 新闻英语 功能 翻译      1. 模糊限制语(hedges)      20世纪50年代美国控制论专家查德(L.A. Zadeh)提出了著名的模糊理论,向人们揭示了客观事物的类别或数量之间,经常没有精确的界限这一事实,从而说明在认识活动中,模糊现象、模糊概念和模糊推理是人们把握对象本质和规律的一条重要途径。随着模糊语言研究的不断深入,模糊限制语作为模糊语言的一个重要组成部分得到了语言研究专家和教学界的关注。拉克夫(G. Lakoff)指出:模糊限制语就是“把事物弄得模模糊糊的词语”。(Lakoff,1973:485)它是语言中最普遍、最典型的模糊语言。模糊限制语按其语义特征,可分为程度模糊限制语、范围模糊限制语、数量模糊限制语、质量模糊限制语和方式准则模糊限制语五种主要类型。   1)程度模糊限制语―指那些揭示语义上程度差别的模糊限制语。如:kind of,really,almost,entirely,to some extent,等等。某些程度模糊限制语所揭示的程度差异是可以比较的,如:very>quite>somewhat>rather>pretty>a little bit...,但若想准确测出每个词的程度值,几乎是不可能的。   2)范围模糊限制语―指给话题限定某种范围的模糊限制语。如:in most respects,par excellence,strictly speaking,loosely speaking,nominally,essentially,roughly,about...范围模糊限制语可以让听话者在一定范围内去理解话题意义。   3)数量模糊限制语―指那些在数量上给出一个大致范围或近似值的模糊限制语。如:more or less,approximately,most,something between ... and ...,around,等等。   4)质量模糊限制语―指那些用来使信息量不确定、语气婉转和留有余地的模糊限制语。如:I think perhaps you should...,if you don’t mind...,according to the doctor...,so far as I know...,as might,I was wondering...,it is said...,等。   5)方式准则模糊限制语―指那些用模糊的方式来表达一些有伤体面的行为,或为了减弱语气,变换一种方式以暗示对方的模糊限制语。如:You’re not exactly thrifty,if you see what I mean. 这句通过if 从句模模糊糊地暗示对方的行为不是节约,而是吝啬,或者是别的什么行为。(陈林华:1994)      2. 模糊限制语在新闻英语中的功能      新闻英语在语言风格上具有大众性、趣味性和节俭性。其语言有趣易懂、简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。这就决定了新闻英语具有具体、准确、简明、通俗、生动的特征。但在实际使用中,我们会发现那些外延难于明确确定的模糊限制语在新闻英语中也频繁出现。虽说是模糊词,它们却使新闻报道内容显得更周全、准确。这看似矛盾,其实并不矛盾,一些无定量、无定界或无定指的模糊限制语,利用范围、程度、数量的伸缩性,把一些正确、但又不能肯定完全正确的话语,表达得与实际情况更加接近,避免过于主观、自信;或者由于说话者出自探求目的和基于个人推断,有意使用一些模糊限制语使话语留有余地,避免把自己的推理或观点强加于人。因而模糊限制语在新闻英语中的功能主要表现在以下几个方面:   1)增加新闻报道的可信度   有些需要报道的新闻事实由于没有明确的起止时间,记者只得借助于模糊限制语来表述,这样不但没有减弱新闻报道的可信性,反而显示了新闻工作者的求实精神,如:   It is reported that scientists are sure that they might someday be about to create artificial intelligences that think in ways that are indistinguishable from human brain.   科学家相信能创造出与人脑没有区别的人工智能,但目前不可能具体到某一天,因此用“someday”,这一模糊词语增加了新闻报道的可信度。

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档