基于语料库英语专业翻译教学内容重构初探.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.1千字
  • 约 5页
  • 2018-10-30 发布于福建
  • 举报

基于语料库英语专业翻译教学内容重构初探.doc

基于语料库英语专业翻译教学内容重构初探

基于语料库英语专业翻译教学内容重构初探   【摘要】随着传统翻译教学模式弊端的凸显和语料库翻译学的兴起,国内外开始关注语料库对于改革翻译教学的意义。本文参考了近年来基于语料库进行翻译教学实践的案例和文献,通过具体的教学设计,旨在探讨如何利用语料库重构新的翻译教学内容体系,充分调动学习者的兴趣和积极性,培养学生主动学习的能力,延续学生未来的翻译学习。   【关键词】语料库 教学模式 重构 实践   【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)07-0110-02   引言   针对传统翻译教学的弊端,语料库能够提供一个可行的、具体的方法。利用语料库对选取的原文及与其对应的译文进行对比,学习者可以找到翻译的规律,而不是一味地去模仿前人的翻译,这对提高他们的翻译水平大有裨益。另外,“将外语译成母语时,参照双语平行语料库核对有关翻译问题,能够帮助翻译学员或译者提高表达能力,减小译文的错误。(王克非,2004)   一、基于语料库的翻译教学模式   相比与传统的翻译教学模式,基于语料库的翻译教学模式有着明显的优势,如:   (1)语料库信息量真实且丰富,涉及多个领域、多种体裁。   (2)语料库能够提供关于某一语言结构在不同语境下的大量译例。这不仅方便教师备课和学习者查阅资料从而节省大量的时间,而且通过对这些真实语境下的译例进行

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档