基于文化差异下商务英语写作教学探析.docVIP

基于文化差异下商务英语写作教学探析.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于文化差异下商务英语写作教学探析

基于文化差异下商务英语写作教学探析   摘要:不同国家的人们在从事商务交流的过程中不经意的受到自己本土文化的影响,将自己的文化强加于对方。商务英语教学的过程中一定要注意文化的教学,尤其文化差异的教学。本文主要阐述文化的差异的存在、表现和影响,并且提出注意文化的差异是商务英语写作教学的当前迫切的任务之一。   关键词:文化差异 商务英语教学 商务英语写作   1 概述   随着国家教育部先后批准对外经济贸易大学、广东外语外贸大学和上海对外贸易学院设立商务英语本科专业,商务英语教学进入了新的发展阶段。随着国力的增强,更加对商务英语教学的提出新的要求,即要努力培养熟练掌握外语技能,通晓商务知识的复合型商务人才,从而促进中国与世界各国的经济与贸易交流。   然而,不同国家的人们在从事商务交流的过程中不经意的受到自己本土文化的影响,将自己的文化强加于对方。不同文化之间的差异而引发的问题也越来越多。因此,商务英语教学的过程中一定要注意文化的教学,尤其文化差异的教学。本文主要阐述文化的差异的存在、表现和影响,并且提出注意文化的差异是商务英语教学写作教学的当前迫切的任务之一。   2 文化差异   关于文化差异,荷兰学者Hofstede(1980)提出Five Values Dimension的文化差异模型。他把文化分为5个价值纬度:个人主义—集体主义;权利距离;不确定性回避;社会的男性化女性化及长短期导向。这些差异都会在商务交流中得到体现。思维更是文化的深刻体现。下面主要列举下中西的思维差异。   2.1 汉语是主体意识,英语是个体意识。汉语很主观化所以写成的英语都是“I think”,“We must”,“You should”等主观意识很明显的词组而英语则是注重个体化意识。   2.2 汉语重形象思维,英语重抽象思维。汉语注重动词,分句短句特别多;而英语长句复杂句比较多,里面夹杂同位语从句,由名词组成的定语从句。中国学生写东西喜欢频繁用动词,而不会灵活的使用动名词或者介词形式。   2.3 汉族的思维模式是“螺旋式”,英语的思维模式是“直线式”。这表现在两方面:句型结构和语篇模式。从句型结构方面来说,英语复合句较多,句子结构多为重心在前。   3 文化差异对商务英语写作教学的影响   商务英语教学尽管在中国已有几十年的历史,但是作为一门交叉型学科,教学模式也存在很大的灵活性,没有固定的模式。譬如,商务英语翻译教学、商务英语语言教学、商务英语写作教学等,不同的高校使用不同的教科书。例如,商务英语写作这门课程来说,就有如下的教科书:   《剑桥商务英语写作教程》,《商务英语写作》,《外经贸英语函电》,《商务英语修辞与写作》,《实用商务英语写作》,《国际商务写作教程》等。   很明显,这些教材都注重学生的实际商务写作能力的培养,而其中更主要以商务信函为主,注意到文化差异的导入。注重文化的差异培养学生的跨文化意识也是商务教学中不可或缺的。文化差异对中国学生的写作,尤其是商务写作影响极深,高职高专类商务英语专业的学生在文化方面更是欠缺一些。这些影响主要反映在以下几个方面:   3.1 词与短语 词是语言的基本单位,和文化紧密相连。换句话说,相同的词,不同的文化下,可能会有不同的涵义。因此在学习词语一定不能离开其身后的文化。例如,有些词,在其他的文化里,找不到完全对应的。   ①颜色词,如:“brown black”有不同的文化涵义。black tea (红茶),brown sugar(红糖)②数字: 西方人认为13是不吉利的。故而,机会在每个场合都会避免用它:酒店、酒吧、电话号码等;在中国,我们完全不会这样。我们喜欢3,6. 广东人还特别喜欢8,意思是“发”.   3.2 句子   3.2.1 句子中词的位置   通常中国学生在学英文句子的时候,总是不经意受到我们思维方式的影响。例如,有个学生想写了一个句子来确认已经收到对方的发盘:“On May 5th,we are glad to have received your letter for offering.”很明显,按照我们的思维习惯,把日期放在了前面。因为我们习惯了“某天,某人做了什么事”,这种思维方式。而英美人习惯于将日期放在后面。   3.2.2 坏消息的表达方式   诚然,在商务文本中不论是东方人还是西方人都不会直接将那些坏消息直接表达出来,但是由于文化的差异,我们在采用的策略上也有很大的不同:西方人会采用“you-attitude”(以第二人称来表达),东方人更倾向于”we-attitude(用第一人称表达)。例如:   句(1)I am shipping your order tomorrow.   句(2)Your order will arrive Thursday.

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档