- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
委婉语在旅游日语中应用
委婉语在旅游日语中应用
[摘 要]日语导游在旅游业中扮演着很重要的角色,甚至可以说是民间的外交官。因为日本客人对中国的印象很大程度上取决于导游,所以导游的责任非常重大。因此,在工作的时候导游要措辞得体。主要研究了委婉语在旅游日语中的应用。
[关键词]旅游日语 委婉语 日语导游 礼貌原则
作者简介:王荣(1980-),女,陕西咸阳人,中南林业科技大学外国语学院助教;杨言省(1978-),男,河南濮阳人,中南林业科技大学外国语学院助教。
一、委婉语的定义
委婉语是各种语言中存在的普遍现象,在对话中为了避免使对方产生不愉快以至于影响到双方关系的语言,而选择的间接性的表达方式。王琳(2006)提出英语中的委婉表现源于希腊语,即间接的表达方式是一种更好的表达。《现代汉语词典》(2006)中是这样解释的“言辞,声音等婉转动听,态度诚恳”。那么日语中的委婉语究竟是怎么定义的呢《日本语教育事典》(1982)中这样解释到“委婉表现是指在言语中避免直接的表达,采取间接的表达方式”。
二、从语用学的观点来看日语中的委婉语
语用学是研究语言运用的学说,委婉语的研究是语用学研究的一部分,王琳(2006)提出,日本人交流的特点是“以心传心”,“暧昧或委婉表现”,日本人一般不会开门见山的进入主题,而是让对方去体察,尽量的避免断定性的表达方式。在日本人的交流中与语言本身的意义相比言外之音更应该被注重。从20世纪起,在语用论研究的基础上提出了礼貌原则,也就是说:(一)照顾原则,使他人的负担最小化,他人的利益最大化。(二)宽大原则,使自己的利益最小化,自己的负担最大化的原则。(三)认可原则,对他人的责难最小化,对他人的赞赏最大化的原则。(四)谦逊的原则,对自己的责难最大化,对他人的责难最小化。(五)合意原则,使自己和他人的不同意见最小化,自己和他人的相同意见最大化。(六)共感原则 使自己和他人的共同感觉最大化,自己和他人的不同感觉最小化。
三、旅游日语中委婉语的应用
在导游过程中,对语言的凝练是相当重要的。日本人不太喜欢直接表达自己的想法,作为导游要尽量避免只鼎鼎的表达,听起来不太顺耳的语言或不太吉利的话尽量避免。在导游过程中委婉表现方式是一种普遍的方式。张雯洁(2007)把日语导游应用语分为两类,也就是导游讲解过程中的委婉语的应用和服务过程中的委婉语的应用,以下将结合导游过程中的具体实例研究这两个环节中的委婉语的应用。
(一)导游讲解过程中的委婉语的应用:
1.「~のほう」
当游客怀着期待和不安的心情来到观光地时,导游除了面带微笑的热情欢迎之外,在语言上的凝练也是相当重要的。饭田朝子(2002)认为「~のほう」是一种美化表现的结尾语。例如:
(1)これから?のほうへご案内いたしますが、お荷物は?まで各自でお?\びお?いします。
(2)今日は暖かいほうです。
这一句式从语用学的理论上来讲是共感原则的应用,也就是使导游和客人之间的共感最大化,不同感觉最小化的原则。「~のほう」是委婉表现方式的一种,也是在日本人的日常生活中常用的句式。如果上述句子中的「~のほう」省略掉的话,句子就会变的生硬。这样就违背了日本人的表达习惯,自然使客人难以安心。
2.「受?游男问健工挝男?
在现代日本语当中, 经常会使用「~思われる」「~される」「~考えられる」等表达方式,这也是一种委婉表现方式「~」这一部分指社会公认的事实。导游过程中要把自己的意见一般化的时候采用这一表达方式。例如:
(3)昔、この?xりは海であったと言われている。
(4)こういう事?gが十分注目されているではないかと思われる。
这一句型从语用论的观点来看是遵循了合意的原则。也就是使导游和客人的相同意见最大化的原则。这种用被动语态来表达委婉的语言特征反映了日本人的一种心理特征:用一种谦虚的,尊重客观事实的态度,说话是留有余地的心理特征。在社会生活中,用这样的方式去思考,去讲话既表达了自己的想法又避免了从说话人自身的角度去表达主张产生的冲突。
如果导游的过程中遵循这一原则就会给客人留下谦虚,且尊重他人的印象。
3.双重否定的句型
双重否定的句型也是一种常用的委婉表达方式,这样的表达方式不但使语气更加缓和而且也给对方回旋的余地,避免了一种强加于人的感觉。例如:
(5)?mめればいかないわけにはいかない。
(6)田中さんが行くなら、私もいかないでもないんですが。
这一句式也是遵循了合意的原则,用否定的形式表达了肯定的内容,在表达的意义上和肯定的句式大体相同,但在表达效果上给人一种比较委婉的印象,避免了给对方一中强加于人的感觉。更加符合日本人的思维
原创力文档


文档评论(0)