- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉俄平行语料库对俄语学习作用
汉俄平行语料库对俄语学习作用
摘要:笔者通过参与制作“汉俄平行语料库”解决了俄语学习的部分问题。本文主要探究通过“汉俄平行语料库”解决问题的过程以及“汉俄平行语料库”对俄语学习的促进作用。
关键词:汉俄平行语料库;俄语学习;促进作用
作为一名俄语学习者,笔者在具?w的学习过程中遇到许多问题。例如,在俄语中同一词汇在不同语境中的用法,成语及俗语的俄语翻译方式以及汉语新词的俄语表达方式等。问题很多,也苦于难寻理想的解决之道。但通过建设“汉俄平行语料库”发现,该语料库有利于解决这些问题,换言之,“汉俄平行语料库”对俄语学习具有不可替代的促进作用。因此,本文拟尝试借助“汉俄平行语料库”解决上述问题。
汉俄平行语料库概述
笔者参与了“汉俄平行语料库”的制作。语料库的语料来自中央电视台俄文网站(http:///cctvrussian/)的电视剧《和空姐在一起的日子》。其中共包含语句14801对。其中俄语83515词,汉语174366字。笔者分别建立汉语俄语文档,将剧中汉语台词及俄语字幕分别编辑于两个文档并使之一一对应建立语料库。该文同语料库均为国家级大学生创新计划阶段性研究成果。建库目的在于提高自身俄语水平,并找到解决平时学习中所遇到的部分问题的方法,包括在俄语学习中同一俄语词汇在不同语境中的用法,成语及俗语的俄语翻译方式以及汉语新词的俄语表达方式等。
研究步骤
本文将从利用汉俄平行语料库解决问题的过程进行深入探究并进行举例列举说明。并尝试解决前文所提及的这三个问题。现选择检索软件HyConc进行接下来的步骤。
步骤一:利用HyConc软件进行对关键词汇的对比检索。进行对比检索后提取汉语原文及俄语译文的句对或者译例。
步骤二:选取其中较为典型的句对或者译例的对比检索实例作为例证并在文章中进行列举。
步骤三:说明汉俄平行语料库在其中发挥的意义与作用并从中发现一些规律性问题。
对俄语学习的具体作用
学习语言的方法多种多样,不同学生对语言学习的方法和习惯不尽相同。现如今,在信息时代,更多的学生会借助电子设备和信息平台来进行对语言的学习。汉俄平行语料库正是一种符合现代学生学习习惯的一种工具。而其具有一些其他学习工具和学习方法所不具备的特点,这些特点所能带来的正是学生应具备的。
可供翻译研究的语料库有三种,即翻译语料库、类比语料库、平行语料库。其中,平行语料库可称得上翻译研究的利器。它既涉及原文,又涉及译文,且可以体现两者的对应关系。平行语料库(параллельныйкорпус)又称 “对应语料库”,是按照它所包含的语言数量而划分出来的一种重要语料库。它与单语语料库不同,主要是把双语中对应的译文文本输入计算机进行信息化处理,语料库中两种语言对应文本之间是互译关系。汉俄平行语料库具有汉语、俄语句子间的一一对应的特点,使汉语、俄语间的对应关系一目了然。并且,在材料收集的方面,语料库有着无可比拟的优势。汉俄平行语料库的一些优点是有些纸质资料及电子工具无法替代的。这些优点也是解决如何在具体语境中准确把握汉语词语的俄语表达方式,如何准确把握汉语成语的俄语对应形式,以及如何准确把握汉语新词语的俄语表达方式的关键所在。本文将对以上三点进行论述。
有利于在具体语境中准确把握汉语词语的俄语表达方式 从翻译本身的性质看,翻译立足于实践,翻译教学也立足于实践、重视经验累积,双语平行库提供的间接翻译知识显然能够帮助学生累积翻译经验。汉俄平行语料库中的语料来源甚广,语料的丰富多样,不仅体现在语料的来源广泛,还体现在丰富多样的双语对译方面。通过对某一检索词的对比检索可以得到这一检索词不同用法、不同语境、不同风格的双语样例。丰富的样例可以便于学生对自己所需的进行参考和选择,可以了解不同语境下词汇的不同用法,使自己掌握更加准确,符合逻辑的翻译方式和方法。
1 2013. А где тот диск,который я тебе дал в прошлый раз?
1 2013. 我上回给你那套【软件】呢?
2 6035. Это моего друга,проект компьютерной программы.
2 6035. 这是我一个朋友做的【软件】设计。
2 885. Ничего,я люблю наводить чистоту.
2 885. 没关系,我特别喜欢【收拾】。
3 1354. А тебе нравится,когда тебя постоянно обыгрывают те,у кого лучше снаряжение?
3 1354. 你天天让一帮装备高的人,天天【收拾】你,你看看你有乐趣吗?
3 181
文档评论(0)