- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法学专业实施双语教学若干问题思考
法学专业实施双语教学若干问题思考
摘 要 双语教学有其必要性,教育部已明确提出本科教育要使用英语等外语进行公共课和专业课教学,目前,越来越多的学校已经实施或准备实施双语教学。本文认为,法学双语教学不能一哄而起,要结合学校法学专业师生实际情况,革新教学方式和考核方式,选择适宜教材循序渐进、量力而行。
关键词 双语教学 师资 学生 教材 考核
所谓“双语教学”,英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.(能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。)我们可以具体理解为:在教学中使用母语的同时,环视不同情况,不同程度地使用另一种通用外语作为教学媒介语进行教学,通过教学环节与学习环境的设置,经过若干阶段的训练,使之能代替或接近母语的表达水平。在我国,目前的教学媒介语主要是英语。
一、法学专业有必要实施双语教学
在高等学校大力推行双语教学,是培养优秀的、具有国际竞争力人才的需要。一些国际通用性、可比性强的专业和学科应该尽快与国际接轨,法学教育更是如此。第一,法学专业实施双语教学有助于加强学生外语语言能力的发展。对于法学学科,纯粹的外语讲授在目前尤其不现实,因为其涉及较多的本土文化、本族文化,甚至宗教文化,有很多的课堂用语和学科词汇没有准确的相应的外语表达方式,用纯粹的英语讲授相当困难,极易产生“学科损伤”。与专门的语言教学不同,双语教学使学生通过对教学语言的感受来达到提高外语水平的目标,学生在努力弄清教师在课堂上讲的意思的同时,外语听力和外文知识将在有意与无意之中得到强化,其中外语听力的提高对学生外语整体水平的提高起关键作用。第二,法学专业实施双语教学能有效解决在英语学习中长期存在的学与用脱节的问题。到了大学阶段,大学生把大量时间用在英语学习上,他们必须通过教育部的英语四、六级考试,否则难以获得学位。实际情况人所共知:学的很多,用的很少,或者干脆不用。双语教学一般采用外语原版教材,其突出的特点是实用性强,教材中配附的各种案例,有利于提高学生分析问题、解决问题的实践能力,而这一点恰恰是多年来中国教材中的薄弱环节。
二、法学专业如何实施双语教学
在法学专业实施“双语教学”,为避免无所准备的盲目跟上,就要在借鉴别人先进经验的基础上,充分做好前期各方面的准备工作,力争预见问题并积极创造教学环节中的必要条件。
首先,专业教师是关键。 “双语教学”对教师的要求非常高,其教学重点首先是学科专业内容,其次是外语,不仅专业要精深,还要用英语表述专业知识,解析专业词汇,是一个双语者;同时,教师的教学科研能力和授课艺术也是“双语教学”能否成功的决定因素。聘请外籍教师来加强学生英语能力的训练固然是最理想的,但有些学生不容易跟上外教教学进度,何况这种专业性很强的外籍教师也不易聘到。而不少中国教师法学专业知识扎实,思维敏捷,可以及时发现学生的问题,适当用中文给予学生准确解释,在融洽交流中促进学生高效率地掌握学科知识。
其次,主体是学生。“双语教学”必须在学生的积极参与和师生互动的环节中展开。如果学生对于双语教学的态度直接影响教学目标的实现。当然,双语教学并不是适合所有的学生,因为学生之间的外语水平差距很大,应对学生进行特殊的培训,保证学生对课程内容有一定的接受能力,这在“双语教学”的试行中显得尤为重要。如果在学生英语水平尚未达到一定程度时,盲目用“双语教学”来要求他们,那么就无异于揠苗助长。
再次,教学方式很重要。“双语教学”目标要求较高,因此对教学组织环节的要求就比较严格,如果教师只是一味的讲授英文,而不考虑学生的接受效果,就会使学生在对外语畏怯之外又加了层对法学知识的拒斥,反感双语教学,这就事与愿违。必须考虑明确“双语教学”中的英语,只是学科知识的媒介。确切地说,双语教学是要通过英语这一语言介质进行专业学习的教学。它的最终目标是使学生更好地掌握专业知识、培养专业技能,只不过其传播途径是英语而已。切不可以降低专业教学质量为代价,将本该双赢的法学双语教学蜕变为大学英语课的附庸。双语教学强调师生间的互动,强调教学资源、教学环境等方面全方位的第一语言的交流,而决不仅仅是听教师从头到尾用英语授课。
除上述条件外,合适的法学双语教材的选用、法学双语教学课程的考核等都会对法学实施双语教学的成败产生影响。
三、问题思考与对策研究
双语教学作为教学方法改革中的试点工程,不同于一般的基础英语和专业英语教学,它是一个新的系统工程。甘
肃政法学院法学
文档评论(0)