“老”语义色彩及其维译语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

“老”语义色彩及其维译语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“老”语义色彩及其维译语言学及应用语言学专业论文

“老”的语义色彩及其维译 1“老”的语义色彩及其维译 1.1 引言 “老”字甲骨文、金文字形如同一位长发曲背扶仗的老人。《说文·老 部》:“老,考也。七十曰老。”《诗经·大雅·板》:“老夫灌灌,小子跤跤”。 《论语·述而》:“发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”其中的“老” 指年龄比较大之意,是形容词。王力先生认为,词头“老”字就来源于形容词 “老”字,最初是表示年老或年长的意思。① 老年人一生经历风雨,阅历颇多, 因而得到人们的尊重。 现代汉语的“老”是个多义词,《现代汉语词典》②第 5 版对它的释义是: 年岁大;很久以前就存在的;陈旧;原来的;长久;经常;很,极。“老”在 前五个义项上是形容词,在后两个义项上是副词,其中作“经常”解释时是时 间副词,作“很、极”解释时是程度副词。 由此可见,“老”属于兼类词,可 做形容词、副词、名词在汉语中使用频率较高。在《现代汉语词典》共收列的 “老”的 17 个义项和 183 个词条中,1—12 为形容词,13—14 为副词,15—17 为词缀,现将“老”的用法归纳如下:形容词、名词、动词、副词、词缀。 在维吾尔语中“????”一词主要词义有“老的”、“老人”。“老”一词在 汉语中的词义与在维语中的词语相比,语义要丰富的多。这种因切分和归类不 同的词语常常给翻译带来困难。语言具有很强的民族性,它不仅是信息的载体, 也是文化的载体,是反映社会的一面镜子,当与原文词汇语义色彩、感情色彩 不对等时,该如何处理也是翻译的难点之一。奈达曾说翻译的重点不应当是语 言的表现形式,而应当是读者对译文的反应,还应把这种反应和原作读者对原 文所可能产生的反应进行对比。所以本文从“老”的词性为出发点,分析“老” 的不同义项的维译。 1.2 形容词“老”的维译 “老”作为形容词,词义广泛而丰富。 1.2.1“老”表陈旧、不锋利 ①王力.汉语史稿[M].北京:中华书局,1980. ②吕叔湘.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2002. 第 1 页 共 24 页 “老”的语义色彩及其维译 “老”的语义色彩及其维译 第 第 PAGE 10 页 共 24 页 “老”表陈旧、不锋利,很久以前就存在的,跟“新”相对,形容陈旧、 不锋利。维语中翻译为:??? ????? 这是一台老机器了。 中华牙膏可是个老牌子啊! 这把刀老了,切不动肉了。  . ?????? ?????? ??????? ??? ?? ! ????? ???? ??????? ???? ?????? . ??????? ????? ? ????? ???????? ????? ?? 机子倒不算太老,可是胃口挺大,要的那个价码,简直像打杠子。(杨承兴《现 代维吾尔语语法》第 330 页) ?????? ????? ???? ??? ????????? ????? ??????? ????? ???? ??? ?????????? .?????????? ???? ???????????????? “老机器”、“老牌子”、“老厂”这三个词语都被直译为“????”,即表示存 在的时间长,“刀老了”中的“老”,形容词作动词表示刀太钝了,不锋利, 在维语中对应的词为“?????? ????????”。 1.2.2“老”表原来的样子 “老”指还是原来的样子,没有变化。维语中翻译为: ???? ???????? 院子还是老样子一点没变。 粗心大意是他的老毛病了。 厂长还是老脾气。 他一直从事着老行当。  .???? ??????????? ????? ??? ??????????? ???? .?????? ???? ????? ?????????? .?????????? ????? ?????? ?????????? ????? .??????????????? ????? ????? ???? ?????? ?? 当“老”表示原来的样子时,它可被直译为“????”和“???????”但需注意 的地方是,“老毛病”既可指原来的病,也可以指长期以来形成的坏习惯,译 为“????? ?????”,译者要根据不同的语境来翻译。 1.2.3“老”表长过时期或火候过大 形容蔬菜长得过了适口的时期,跟“嫩”相对,或火候过大。维文中翻译 为:?????? ??????? ??????? ????? 菜炒老了。 .????? ??????? ??? ??? “老”的语义色彩及其维译 鸡蛋煮老了。  .????? ????? ??? ????? 当汉族同志翻译这两个维文句子时,会将句子直译成“菜炒久了”和“鸡 蛋太熟了”。其实指的是“菜炒老了”和“鸡蛋煮老了”。 在维语中“????”不能修饰无生命的事物,只能修饰有生命的事物,以上例 句中的“老

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档