- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《摩托车驾驶教程基础篇》(节选)的翻译实践报告-翻译专业论文
万方数据
万方数据
学位论文原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研 究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人 或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。
学位论文作者:
日期: 年 月 日
学位论文使用授权声明
本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。
根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部 门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州 大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、 缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学 位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑 州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。
学位论文作者:
日期: 年 月 日
摘要
摘要
本翻译实践报告的翻译文本选自 Basic Ridercourse (《摩托车驾驶教程基础 篇》),这是美国摩托车安全基金会专为零基础学员或初学者设计的教材。节选 部分的主要内容为街道驾驶基本策略,常见情况下的驾驶策略和紧急情况下的 应对策略。笔者基于此次翻译撰写了翻译实践报告。
此翻译文本属于应用文体中的教范文体,翻译时采用归化的翻译策略,直 译和意译相结合的翻译方法,对于直译表达不顺畅的地方,以传达原文内容为 主,结合语境,尽量用通俗化的语言准确传达原文思想。
本次翻译实践报告主要由翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和 翻译实践总结四个部分组成。在翻译任务描述中,笔者对《摩托车驾驶教程基 础篇》及其节选部分作了概述。翻译过程描述包括译前准备、初译稿修改中解 决的难点和审读、润色、定稿三部分,介绍了笔者从翻译准备到最终定稿所作 的工作。在翻译案例分析部分,笔者从词汇、句法和语篇角度对翻译中遇到的 难点进行了归纳和具体分析,翻译过程中运用到了根据语境确定词义、词类转 换法、增词法、长句分解、短句合并等翻译技巧。翻译实践总结部分概述了笔 者此次翻译实践的心得体会。
关键词:《摩托车驾驶教程基础篇》;英译汉;翻译案例分析
I
Abstract
Abstract
The material, Sections 7-9 from Basic Ridercourse, which is a handbook specialized for beginners or people with zero experience by Motorcycle Safety Foundation, mainly introduces some basic street strategies, strategies for common riding situations and basics for emergencies.
During the translation process, strategy of domestication was applied and translation skill of combining literal and liberal translation was adopted due to its style so as to obtain a smooth and faithful translation text.
The translation report is written based on this translation practice and consists of four parts: description of translation task, translation process, case studies and summary of the translation practice. The first part gives a detailed description of the source text and the material for the report. The second part introduces the writer’s work including preparation before translating, solutions to difficulties in the initial translation and proofreading, polishing and finalizing. The difficulties during the translation
您可能关注的文档
- 《南方周末》的批评性报道研究(.6-.6)传播学专业论文.docx
- 《南方周末》品牌形象塑造的路径研究-传播学专业论文.docx
- 《南方周末》经济新闻分析-新闻学专业论文.docx
- 《南方周末》经济新闻研究-新闻与传播学;新闻学专业论文.docx
- 《南方周末》经济深度报道分析新闻与传播学;新闻学专业论文.docx
- 《南方周末》经济新闻研究新闻与传播学;新闻学专业论文.docx
- 《南方都市报》专栏评论特色分析-新闻学专业论文.docx
- 《南方都市报》体育新闻特色分析-体育人文社会学专业论文.docx
- 《南方都市报》新闻时评分析-新闻学专业论文.docx
- 《千金方》的全科医学思想分析-中医医史文献专业论文.docx
最近下载
- 【2017年整理】模具材料的选用.ppt VIP
- 部编版道德与法治六年级上册同步练习含答案.pdf VIP
- 2025大学英语四级考试单词词汇表完整版(复习备考必背) .pdf VIP
- 安慰行为的中日对比研究.docx VIP
- 2025安徽合肥科技农村商业银行校园招聘48人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- SINAMICS V20 变频器简明操作说明.pdf VIP
- 数列求和综合大题归类 (解析版).pdf VIP
- 模具材料的选用与热处理.pptx VIP
- 草原牧歌——鸿雁 课件 2024—2025学年人音版(简谱)(2024)初中音乐七年级上册.pptx VIP
- 信息安全技术 个人信息安全规范(GB∕T 35273-2020).pdf
原创力文档


文档评论(0)