《经营战略》(第八章)日译汉翻译实践报告-日语笔译专业论文.docxVIP

《经营战略》(第八章)日译汉翻译实践报告-日语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《经营战略》(第八章)日译汉翻译实践报告-日语笔译专业论文

ii万方数据 ii 万方数据 摘 要 本文是一篇日译汉的实践报告,所选文本为管理学教材《经营战略》中的第八章全 球化战略。原文从管理学的理论角度阐述全球化战略的相关问题,讲解与之相关的经营 环境、经营资源及经营组织等概念,并适当地结合案例对此进行解析。 本翻译报告主要由四大部分组成:第一部分为引言,介绍翻译该文本的背景、目标和 意义;第二部分为原文分析,从专业性特点和语言特点出发解析原文;第三部分为翻译过 程研究,由翻译过程概述、翻译理论基础、翻译难点处理和翻译技巧选择四方面组成。在 此次翻译活动中,译者以目的论作为指导理论,详细阐述了目的论三原则指导下的翻译活 动;第四部分概括整个翻译活动,总结翻译感想,并指出尚未解决的问题。 近年来,中国企业的全球化进入新的发展阶段。中国企业也在积极地开展全球化经营 活动。通过翻译原文,译者希望能在制定清晰的海外投资战略上给中国企业带来一些帮助。 关键词:全球化战略;目的论;翻译技巧 PAGE iii PAGE iii 万方数据 要 旨 本稿は日中翻訳実務報告である。原文は経営学教科書『経営戦略』の第八章「グロー バル戦略」(2011 年)である。本章においてはグローバル戦略の諸問題を取り上げ、理 論的な視点から説明したうえ、具体的な例を通じて経営環境、経営資源と経営組織など の概念を解説している。 本稿は四つの部分によって構成されている。第一の部分は序言であり、本稿の背景、 目標と意義を紹介する。第二の部分において、研究の背景を詳しく述べ、原文の専門性 と用語の特徴から原文を解説し、目的論及びその三つの原則は今回の翻訳実践を指導す ることを明示する。第三の部分においては、翻訳のプロセス、難点の解決法などを述べ る。第四の部分においては、翻訳実践活動をまとめ、翻訳の感想、今後の課題などを述 べる。 近年、中国企業のグローバル化が新たな段階を迎え、グローバルな事業を積極的に展 開している。原文を翻訳することに通じて、正確な中国企業の海外経営戦略の策定に貢 献することを期待する。 キーワード:グローバル戦略、目的論、翻訳技法 目 录 HYPERLINK \l _bookmark0 摘 要 ii HYPERLINK \l _bookmark1 要 旨 iii HYPERLINK \l _bookmark2 目 录 iv HYPERLINK \l _bookmark3 第一章 引言 1 HYPERLINK \l _bookmark4 1.1 翻译背景 1 HYPERLINK \l _bookmark5 1.2 翻译目标 1 HYPERLINK \l _bookmark6 1.3 报告结构 2 HYPERLINK \l _bookmark7 第二章 原文分析 3 HYPERLINK \l _bookmark8 2.1 文本介绍 3 HYPERLINK \l _bookmark9 2.2 文本特点 3 HYPERLINK \l _bookmark10 2.2.1 专业性特点 3 HYPERLINK \l _bookmark11 2.2.2 语言特点 3 HYPERLINK \l _bookmark12 第三章 翻译问题探讨 5 HYPERLINK \l _bookmark13 3.1 翻译过程概述 5 HYPERLINK \l _bookmark14 3.2 理论基础:翻译目的论 5 HYPERLINK \l _bookmark15 3.2.1 目的论的提出 5 HYPERLINK \l _bookmark16 3.2.2 目的论指导下的翻译活动 5 HYPERLINK \l _bookmark17 3.3 翻译难点处理 7 HYPERLINK \l _bookmark18 3.4 翻译技巧选择 8 HYPERLINK \l _bookmark19 3.4.1 增译法 8 HYPERLINK \l _bookmark20 3.4.2 减译法 9 HYPERLINK \l _bookmark21 3.4.3 分切法10 HYPERLINK \l _bookmark22 3.4.4 意译法10 HYPERLINK \l _bookmark23 3.4.5 顺译与倒译 11 HYPERLINK \l _bookmark12 第四章 总结12 HYPERLINK \l _bookmark24 4.1 翻译启示13 HYPERLINK \l _bookmark25 4.2 尚未解决的问题13 HYPERLINK \l _bookmark26 参考文献14 HYPERLINK \l _bookmark27 致谢15 HYPERLINK \l _boo

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档