广告隐喻喻体意象及其翻译策略.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告隐喻喻体意象及其翻译策略

广告隐喻喻体意象及其翻译策略   摘 要:隐喻在广告英语中大量存在,意象是广告文本的中心要素。广告意象来源于日常生活并借助明喻、暗喻、拟人、借代等手法凸显出来;喻体意象是翻译广告隐喻的关键,顺应广告文体的特点和英汉语的文化特性,喻体意象的翻译可采用保留原意象法、重塑意象法、模糊意象法等四种策略。   关键词:英语广告;隐喻;喻体意象;翻译策略   中图分类号:H315.9文献标识码: A文章编号: 1007-4074(2011)04-0158-03   基金项目:湖南省教育厅科学研究项目(08C855)   作者简介:阳兰梅(1970 ̄),女,湖南邵阳人,硕士,长沙师范专科学校讲师。      一、隐喻广告中的喻体意象   (一)广告、意象和隐喻   作为一种大众传播媒介,广告旨在向消费者介绍、宣传商品,争取更多的消费者。广告包括广告活动和广告文本;广告意象是广告文本的中心要素。意象(image),即“表意之象”,通常是指经过审美思维后所创作出来的融会主体意味、思想情趣的明白的形象;在广告文本设计中,常常利用意象构成,即为了达到一定的目的,运用可感触的但却隐含在主观想象中的意象来表达广告主题的内在意蕴和意外之旨的构成方式来实现信息的传播。   隐喻metaphor一词来自希腊语,meta含有across的意思, ̄phor或pherein 表示carry,metaphor 意为一种“由此及彼”的运动或转换。因此,隐喻必须涉及两个事物,准确地说,应该是两个不同领域的事物或概念,在汉语中分别被称为“喻体”、“本体”,一个完整的隐喻主要由“本体”和“喻体”组成。皮特里在论述隐喻的认知功能时,把隐喻比作一座“理性的桥”(a rational bridge)。这座“桥梁横跨于不同领域的概念之间,即从一个比较熟悉的、抽象的、易于理解的始源域(source domain,即喻体)映射到一个不太熟悉的、抽象的、较难理解的目标域(target domain,即本体)。”[1]在广告隐喻中,本体和喻体是隐喻的两个主要意象,广告制作者善用喻体意象来向消费者宣传新产品、广告新事物,运用可感触的喻体意象来传达信息,使目标域下的本体意象明朗化、立面化,以实现广告效应。   (二)喻体意象的修辞技巧和来源   1.修辞技巧   学界一般把明喻、暗喻、拟人、借代等修辞格纳入隐喻范畴。这些手法频频出现在英语广告中,在表现商品的喻体意象和为商品树“形(象)”等方面起着重要作用。   例1:Feather water:light as a feather.   例2:Pass over paper plates for Janna Weinstein’s hand made ceramic platter ̄and ̄small plate combination.It is like a treat for your table.   广告中用like,as之类的明喻标志词,凸显产品的意象和特点。两则广告分别突出法泽瓦特眼镜的轻和商家手工制作的餐具的精美,既形象又生动。   例3:we are the dot (sun micro ̄system)(太阳微系统公司)   例4:The world has a big backyard.Our planet is filled with hidden places.Dramatic examples of earth’s evolution.Witness seven of the world’s most diverse landscapes.Come out and play in the Greatest Places.(美国明尼苏达州科学博物馆)   以上广告运用暗喻的修辞方法,“x是y” 是隐喻的典型结构,而x和y表示本体和喻体,分属于两个完全不同的范畴,因此隐喻的一个显著特征是将两种本不等同的事物等同起来了,从而产生广告语言的新颖独特。   例5:In the Company of Masters.(奥迪A8)   例6:Obey your thirst.(雪碧)   Company,obey等本来是用来描述人类和人类活动的词汇,商家独具匠心用做广告词,突显商家的人本思想和产品的形象。   例7:Good to the last drop.   广告用的是借代的修辞方法,它没有直接宣传咖啡的味道如何好,而是突出产品的效果,因为咖啡好喝,连最后一滴也不肯放过,因而巧妙表达广告主题的内在意蕴和言外之旨。   2.喻体意象来源   英语广告中的喻体意象新奇,来源广泛,可以归纳为以下几类:   (1)来源于人类生活息息相关的美好事物。   例8:Come to

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档