- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
敦煌书仪与日本云州消息敬语比较研究
敦煌书仪与日本云州消息敬语比较研究
内容摘要:《云州消息》是日本平安时代后期著名学者和文人藤原明衡以中国书仪为蓝本编写的一部书札范文。唐五代书仪中的敬语给日本“往来物”的语言以显著影响。日本书札范文中的敬语,不仅反映了那一特定时代文士人际交往的重要方面,也反映了两国文化的共同特点。
关键词:敦煌书仪;云州消息;敬语;比较研究
中图分类号:G256.3 文献标识码:A 文章编号:1000-4106(2014)02-0088-09
A Comparative Study on the Etiquettes and Writing Standards of Dunhuang Documents and the Honorific Speech in Unshū-Shōsoku
WANG Xiaoping
(School of Liberal Arts, Tianjin Normal University, Tianjin 300073)
Abstract: Unshū-Shōsoku, written by Fujiwarano Akihira, a famous Japanese scholar in the late Heian period, was a collection of epistle examples based on Chinese etiquettes and standards of writing. The standard honorific speech during the Tang and the Five Dynasties exerted a strong influence on expressions in Japanese Oraimono. These honorific expressions not only reflect an important part of inter-scholar communication during that time, but also indicate some common features shared by both Chinese and Japanese cultures.
Keywords: Etiquettes and standards of writing; Unshū-Shōsoku; Honorific speech; Comparative study
《云州消息》(以下简称《云州》),亦名《云州往来》或《明衡往来》,是日本平安时代后期著名学者和文人藤原明衡(Fujiwarano Akihira,989?―1066)编写的一部书札范文。由于明衡封出云守,故得名。这是日本第一部作为初等教育教材的“往来物”(“往来”乃“消息往来”之意)。
关于这部书,周一良先生早就指出:“《明衡往来》是以中国的书仪之类著作为蓝本的。全书分上中下三卷,每卷编排各以正月至十二月为序。每月之内各有若干主题,如邀饮酒、贺升官等等。每一题材都是有往来两封信,可能因此而称为往来,全书共有信札二百余通。这种格式,显然是继承了西晋索靖《月仪》、唐代《杜家立成》以及敦煌写本书仪的传统,体现了中日文化的密切关系。”[1]《云州》的诞生和中国唐五代的书仪在日本的流布有直接关系。除了下卷有一部分是所谓“单独状”,即不能明显看出是“问书”或“答书”的单书外,前两卷多为“问书”与“答书”两两相配,很可能编者本来就打算编写一部与中国书仪体制完全相同的书信范本,只是因为某些原因没有实现初衷而已。说《云州》是“仿书仪”或者“类书仪”,均不为过。
周一良先生在同文中还对该书的影响有准确说明:“《明衡往来》一书,直到江户时期,还当作童蒙学习书法的教本使用,此书以后,出现了不少形式相似的书信范文集。都以往来为名,因此日本习惯称为‘往来物’。这些书在日本文化史、教育史上占有重要地位,也是唐朝文化对日本影响的余波。”从这一点说来,《云州》是日本“仿书仪”或“类书仪”名副其实的开篇。
本书的影印与研究,现有东京高桥写真株式会社影印的内阁文库本《云州消息》、同社影印的神宫文库本《云州消息》、佐藤武义解说的《云州往来二种》[2]、《云州往来四种》①、《云州往来享禄本 本文》[3]、《云州往来享禄本研究与总索引》[4]、《藤原明横与云州往来》[5]等。不过,有关《云州》与敦煌书仪的比较研究的论著还不多见。
不论是唐五代的书仪,还是《云州》等日本“往来物”,丰富的敬语都是其语言最重要的特征,也是其规范最主要的标尺之一。书仪中,最多的就是对对方表示敬意的词语。学界多将其分为谦词和敬词来加以探讨,张小艳曾提出谦敬语的
原创力文档


文档评论(0)