文化语境对翻译影响.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化语境对翻译影响

文化语境对翻译影响   【摘 要】语言是人类最主要的交际工具之一。语言背后蕴含着使用者的文化背景和思想体系,翻译被视为广义上的文化交流。因此,本文主分析了语境与翻译的关系,并指出翻译过程中文化语境中历史文化语境、习俗文化语境及地域文化语境是影响翻译的主要要素。   【关键词】文化语境;翻译;影响       人类的交际主要使用的工具是语言符号系统和非语言符号系统,其中前者作为人类最重要的交际工具,不仅将人与其它动物区别开来,还通过广泛运用,使人类的思维得到锻炼,文明不断进化,使其成为今天的人类,也就是说语言以及具有的功能极大地塑造了人类的心灵,也使得人类的进化更加完善。语言最重要的功能就是交际,使不同地区、行业和文化背景的人得以相互了解,促进人类社会的共同发展。但由于人类所处环境极为复杂,文化背景也有很大差异,所以不同语言间进行交际时不仅语言本身的差别很明显,背后的文化差别同样给有效交际带来了困难,所以在翻译和跨文化交际过程中必须考虑文化语境问题,了解语言的确切涵义。   一、语言与语境    (一)语言    关于语言学的定义,学术界普遍认为其是指以语音为物质外壳,以词汇和语法作为内核的符号系统,目的是帮助人类表达思想和进行交际。该定义有两层涵义,即语言是人类特有的现象,动物的交流方式再复杂也不是语言;其次是指明了语言的价值,即帮助人类表达思想和进行交际。    语言是人类最重要的交际工具,也是目前使用最广泛的交际工具,由各种复杂的符号系统按照一定的规则组成。语言背后蕴含着丰富的文化和社会内涵,不同民族的人们语言也各有差别,因此产生了跨文化交际现象。与动物交流方式不同的是,人类的语言并不是生来就有的而是通过后天的学习习得的,也就是说人类只有学习才能掌握语言,不管这种学习是有意识的还是无意识的。人类借助语言是自身的思维得到发展,文明成果得以保存,这是语言最重要的功能之一。    (二)语境    语言学界的共识是语言最重要的功能是交际,这也是其最本质的特征,人类通过使用语言进行沟通和交际,了解彼此的思想并建立了有效而复杂的规则体系,形成了庞大而芜杂的人类社会。然而在实际的交际过程中,人们不难发现,语言的确切涵义不仅与其语言学特点有关,往往还蕴含着丰富的文化内涵,也就是说只有在特定语境下语言的正确涵义才能被理解,也就是“言外之意”。    语境即语言环境,是指说话人在说话时所处的环境状况和人自身的状态,语境有广狭之分,狭义的语境仅指口语说话语境,广义的语境还包括书面语说话语境。其中狭义语境对理解语言的影响最大,同样的语言,由于说话人语气、重音、手势乃至表情的不同,通常都是在表达不同的涵义,因此这些非语言辅助手段作为狭义语境的重音组成部分,对正确理解语言的意思有着重要作用。广义语境因为涉及到书面语,其涵义必须依靠语境来判断,这是因为听话人不是与说话人面对面,无法从看到说话人的状态,也就是无法利用非语言辅助手段来理解意思,这种时候,语境的作用就更重要。    语境可以被分为很多个子系统,如自然语境,人工语境以及局部语境等,这些子系统都在正确理解语言涵义的过程这发挥着巨大作用,在交际过程这必须考虑这些因素。由于语言是在特定的文化背景下,由于需要而产生的,而不同地域和民族的生活环境有着极大差异,所以语言的具体说法上也都带有不同文化背景的烙印。且由于人类的生存环境是在不断变化的,语言往往由于社会、科技、文化以及经济的变化而在不断的变化中,所以语言本身也处于不断的变化中,语言的变化词汇最快而语法最慢,所以只有将语言置于特定的时空背景下才能得到更好理解。    (三)翻译与跨文化交际    翻译是将一种语言转换成接收者所能理解的另一种语言的过程,其要求是准确和能够被理解。对于语言接收者来说,翻译的作用是将一种对他们而言完全陌生或者基本不能理解的语言转换成能够有效理解和接收的语言过程。根据翻译媒介和呈现方式的不同,翻译基本可以被分为口译和笔译两种,要将语言、文字或者其它符号系统翻译成接收者所能理解的语言。    翻译的过程可以被分为两个阶段:第一个阶段为正确理解语言源代码的涵义,这是有效进行翻译的基础。翻译人员自身首先必须正确理解语言的涵义,这是进行一切翻译工作的前提;第二个阶段为将理解后的语言源代码进行重新组织编码,使其一听话人能够理解的方式呈现出来。这两个阶段都要求翻译人员对源语言以及目标语言有着深刻的理解,在实际交际过程中,正确翻译仅仅是第一步,优秀的翻译还应该是没有翻译痕迹,其说法对于接收者来说就像母语般易于理解,也就是说不仅要翻译的正确,而且应该带有目的语的语言特征。    语言最重要的功能在于交际,随着人类生产力的进步,有其是大航海时代来临之后,世界各民族的交流日益广泛,所以不同语言间的交际也日益增

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档