标记性在语际迁移中作用反思.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
标记性在语际迁移中作用反思

标记性在语际迁移中作用反思   提 要:标记性理论为二语习得中语际迁移问题的研究提供了新视角,不同理论背景的研究者大量论述了标记性概念和其对语际迁移的作用,他们的论述在动机或结论上都存在许多差异。但因使用的术语相同、研究的对象相同、理论框架相似,如不细加分析,其间的差异常常被忽略,容易混为一谈。本文探讨与反思UG标记性理论、类型学标记性理论和认知视角的标记性理论,希望澄清标记性与语际迁移关系的一些模糊认识。   关键词:标记性;语言共性;语际迁移;二语习得;类型学   中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2010)05-0098-3      Rethinking upon the Role of Markedness in Interlingual Transfer   Wang Lu-nan   (Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China)   Markedness theory serves as a new perspective to research the phenomenon of language transfer in SLA. Many explorations on the concept of markedness and the role makedness plays in interlingual transfer have been done under different theoretical backgrounds, so they differ in the motivation or conclusion. However, due to some factors, such as the same term, the same object and some similarities in their theoretical frames, the differences are possible to be neglected and easy to be confused without detailed analyses because of some similarities among them. This paper aims to do some explorations and to rethink upon UG markedness theory, topological markedness theory and cognitive markedness theory, hoping to clarify some vague understanding upon the relationship between markedness and interlingual transfer.   Key words:markedness; language universals; interlingual transfer; SLA; typology      1 标记性与语际迁移      Eckman (1977), Kellerman(1977),Zobl (1983), Eillis (1994)等人把标记性理论引入语际迁移研究。他们认为,在二语习得中,一语无标记性语言特征容易迁移,而标记性特征则不容易。标记性理论给迁移研究所带来的革命性变化正在于它与蕴含共性、语法等级和典型概念密切相关。跨语际的比较研究发现,一些语言特征的存在会蕴含或暗示另一些特征的存在,而且这些特征之间根据蕴含关系会形成一种可接受性梯度,这种梯度就是一种标记性程度,它们与原型范畴有关。Keenan Comrie (1977)的可接受性梯度假设(the Accessibility Hierarchy,即AH)已广为人知,这里不再赘述。从结论上讲,AH展现了同一类语言特征间的标记性程度,即n与n-1之间呈标记性递减趋势。同时,AH也揭示了同一类语言特征间的蕴含关系,即处于AH中较低位置的语言特征蕴含较高位置的特征,而不同语言较低位置的终结点有可能是不一样的。就标记性与语际迁移的关系而言,虽然AH本意是揭示语言共性的,而语言共性的制约作用是与语言迁移作用相排斥的,但笔者以为正是不同语言在AH内可能有的不同终结点导致了语际迁移的可能性和复杂性,造成了二语学习的困难。因此,AH也同时揭示了迁移的原因,具体而言:如果语言A有n,n-1,n-2,n-3,而语言B只有n,n-1,n-2,那么语言A中的n-3对背景为语言B的学习者来说就是有标记性的

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档