浅析进口电影名称翻译方法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析进口电影名称翻译方法

浅析进口电影名称翻译方法   摘要:电影名称的翻译是进口电影在国内能否获得成功的关键,一个好的翻译可以使电影更完美和更具有吸引力。本文主要论述了对于进口电影名称的翻译方法。   关键词:描述;题目;方法      Abstract: From the first imported film the Fugitive in 1995 to the most popular film the Titanic in 1998, it appeals to people of different ages from all walks of life. Afterwards different kinds of new films are brought in to China. So translation of film name becomes the key to the success of the imported films. Translation of film name is very important and full of creativity. It is not only a linguistic transference, but also an intercultural communication. A good translation can make the film more attractive and perfect, which will play an important role in enriching peoples daily life and promoting the communication of culture and art. The aim of this paper is to discuss thetranslating methods to pilot English-Chinese film names translation.   Key words: descriptive titles method   I. Introduction   Film was born in 1895 in Paris and gained fast development in 20th century. It becomes one of the most influential mass media in the world. Because of the policy of reform and opening to the outside world, more and more English films have been introduced to China. Besides the quality of these films, the actors wonderful performance, touchable theme and beautiful setting, a well translated name is also vital to the success of a good English film. Film name is a kind of trademark. It occupies a striking position in the film poster. A good name can arouse peoples interest to see it and bring them art and beauty enjoyment; but a not-well-translated name could make a good film overshadowed and people would feel confused after seeing the film.   Translation of film name is very important and full of creativity. It is not only a linguistic transference, but also an intercultural communication.   Satisfactorily, there are many good English films translations in our market at present, such as Waterloo Bridge《魂断蓝桥》and Shakespeare in Love 《莎翁情史》, many of which

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档