浅析英汉颜色词Red与红色文化异同.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英汉颜色词Red与红色文化异同

浅析英汉颜色词Red与红色文化异同   摘要:颜色词蕴含着丰富的文化内涵,由于汉民族文化和英美文化之间存在着差异,使得人们对同一颜色的理解和使用既有相同之处,又有不同之处。本文以“Red”和“红色”为例,分析其文化内涵的异同。   关键词:英汉、红色、文化内涵、异同   在人们的生活中,颜色词被广泛地用于描写自然、表达情感等。由于人类思维具有同一性,颜色词的运用就具有同一性。然而,不同的民族由于地理位置,政治制度等方面的不同,因而对颜色的价值判断,所产生的联想意义以及颜色词在语言中的运用也存在着差异。下面就以英语中的“Red”和汉语中的“红色”为例,来浅析这一对颜色词文化内涵的异同。   1、“Red”与“红色”文化内涵的相同之处   1.1基本颜色的描述   红色在英语和汉语中,用作一般颜色描述是完全对应的。如:“red flag”为红旗,“red soil”为红壤,“a red necktie”为红色领带,“the red gross”为红十字会,“orange-red”为橘红色等。在翻译时,可直接对译。   1.2吉祥、喜庆   自古以来,汉民族视红色为喜庆、吉祥的象征,春节要挂大红灯笼,贴红对联。本命年人们要穿红衣,扎红腰带等。在西方,日历上的节日都用红色加以标注,因此英语中“red-letter day”译为喜庆的日子。英语习语“roll out the red carpet”译为铺上红地毯,也是喜庆的象征。   1.3羞涩、气愤   红色是人类强烈感情的一种反映,常表示害羞、气愤等。汉语有“面红耳赤”、“羞得满脸通红”、“气的红一阵白一阵”等等。英语中“red”也有类似的伴随意义。“red-faced”指因羞涩而脸红,“red hot”指十分恼怒和激动,这时的“red”可直译为红。   1.4警戒、提醒   在社会生活中,英汉词汇不约而同地选择“red”和“红色”代表警戒和提醒。足球场上,红牌表示将有队员被罚下场;红色交通信号告诫车辆行人必须止步,警车上摇曳的红警灯表示危险;而当发生空袭或暴风雨来临时发出的都是“red alert”。   1.5暴力、危险   汉语“双手沾满鲜血”,在英语中是“be-red-hand”表示正在作案或进行罪恶活动,“red revenge”表示血腥的复仇,而“the red rules of tooth and claw”意为残杀和暴力统治,“to see the light”意为觉察到危险。汉语中也有“杀红了眼”、“白刀子进,红刀子出”等表示暴力的短语。   1.6青春、健康   此外,红色在英汉中还都有健康的意思。如“as red as a rose”则指面色红润。从心理学角度看,红色还代表热情激烈的意思,在表达此意时,英汉词汇“red”和“红色”也取得了一致的认同,如“充满活力的”则用“red blooded”来表示。   2、“Red”与“红色”文化内涵的不同之处   2.1汉语中“红色”特有的内涵   2.1.1成功、获利   在汉语中,红色代表成功、获利的意思。如“开门红”表示一帆风顺,“红人”表示得宠显贵或事业走运的人,类似的还有“红利”、“红运当头”等。在中国股市中,如果股市上涨,其涨幅和额度均以红色标示,出于追求利润方面的心理认同,中国人民币的百元面额纸币也是红色的。   2.1.2华贵、美丽   在汉语中,红色还代表美丽和华贵。如红颜、红妆。“红颜”指面容姣好的女子,女子盛装叫“红妆”,用“红闺”或“红楼”指富贵人家女儿的闺阁;红色还是一种华贵的象征,如中国古代王侯用大红色涂门户,叫做“朱门”,“红墙碧瓦”和“朱门绮户”象征富贵人家等。   2.1.3忠诚、坚毅   红色在中国戏剧中往往象征忠义、坦诚等品格。中国传统戏曲中某些角色脸上画上各种颜色的图案,用来表示剧中人物的性格特征,其中脸涂红色的人物是红净,往往是性格刚烈、待人忠诚的男性人物,如关羽的一张大红脸象征他耿直忠义的品格。   2.1.4进步、革命   中国是社会主义国家,中华人民共和国国旗和党旗都是红色,象征着“革命和无产阶级事业”,具有“忠贞和进步”的褒义联想,“红军”和“赤卫队”表示革命军队,“红色政权”、“又红又专”、“一颗红心”都代表着打破旧世界的渴望,象征着用鲜血从事革命活动的信仰。   2.1.5季节、感情   在古代汉语中,“红”总与春天相联系,如李煜的《相见欢》“林花谢了春红,太匆匆”。红色又象征着感情,深秋时节人们登山观赏,看万山红遍,层林尽染,红叶的出现本是自然规律使然,可由于一个爱情故事,使它蕴含了丰富语义,于是就有了“红叶诗”、“传波红叶”等描写情思的诗句。   2.1.6羡慕、嫉妒   在汉语中,红还可以表示羡慕嫉妒,如“患了红眼病”,“红眼”常表示羡慕别人有名或有利而心怀

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档