- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈机器翻译中译前编辑应用
浅谈机器翻译中译前编辑应用
[摘要]机器翻译自上个世纪发展至今,技术越来越成熟,但人工介入在翻译过程中的作用依然无法忽略。机器翻译过程中,要求译者以机器翻译为辅助,通过多种编辑方法,进行编辑介入,提高翻译质量及效率。这一介入可发生在机器翻译过程之前、之中及之后,对应编辑模式为译前编辑、交互性编辑、译后编辑,目前对于机器翻译编辑的讨论和研究多集中于译后编辑,但实际操作中译后编辑有其局限性,离不开其他编辑方式的辅助,因此,本文以Goo―e Trans-late为机器翻译引擎,试讨论如何使用译前编辑对介入产出译文。
[关键词]机器翻译;译前编辑;Google Translate
一、引言
机器翻译自20世纪40年代以来,经70多年的发展,逐步由早期的全自动高质量机器翻译(Automated High Quality Machine Translation)转变为现实可行的计算机辅助人工翻译(Computer-aided Human Translation)。这一转变,实际上是体现了人在翻译过程中的不可或缺。目前计算机翻译的主要机制,无论是基于规则的机器翻译,还是基于数据的机器翻译软件,都依赖于原始计算规则,以及词与词的对应运算,计算机直接计算出的翻译结果大多不可读,缺乏意义连贯,晦涩难懂,需要人类译员对翻译稿件进行编辑,提高译文质量。
对于机器翻译的编辑介入一般发生在机器翻译过程之前、之中及之后,对应编辑模式分为三种:译前编辑、交互性编辑、译后编辑。现今多数采用译后编辑方式来提高译文的后期质量,然而,译后编辑多有其局限性,如译者需要与原文作参考,重新辅助编辑译文,有时反而耗费更多时间与精力。这时候,另一对应概念应运而生,即译前编辑。
译前编辑发生在机器翻译之前,译者对比中英文语言文化的不同,初步修改原文,帮助机器翻译软件理解原文,将原文转换为更为易懂、通顺的译后文本,提高译后文本质量。
本文选用Google Translate在线翻译网站为机器翻译媒介。Google Translate作为一个主要基于数据的机翻系统,以自身收集的语料库为基础,较其他机器翻译系统来说效率相对较高,但依然需要译者的再编辑介入。因此,本文将试采用一些可行的译前编辑方法,提高译文可读性。
二、译前编辑基本原则
机器翻译有其优势,但缺点依然存在。中文属于汉藏语系,英文则属于日耳曼语系,两者在书写系统、语义对比、句法结构等方面差异都比较大,而机器翻译对原文的处理转换依照原始运算规则,无法取得非常满意的文本。因此,译者的介入就显得尤为重要。
译前编辑译前编辑方法经实践验证,多在了解双语差异对比的基础上在录入原文前,对译文进行适当处理,减少软件对于原文理解的偏差。其编辑原则和翻译中的双语处理技巧相互通用,目的即是使原文简化、明晰化、标准化,使机器翻译软件更为直观地识别原文,得出更为标准、通顺、忠实的译文。
三、译前编辑的运用
根据这一原则,译者可对原文进行结构调整、增减、提前翻译术语、简化、补充标点符号等,对原文进行译前编辑。
(一)句法结构调整
英语和汉语在语法结构上有着许多差别。译者根据译文的语言习惯,对原文词语的前后顺序进行调整,应用到译前编辑中,也有助于机器翻译得出更为通顺的译文。
原文:
Before the competition,the children,ages 6 to 11,were coached by experts in dike building and water management.
未编辑的机翻译文:
比赛前,6至11岁的儿童由堤坝建设和水管理专家辅导。
译前编辑:
Before the competition.experts teach 6 to 11 years old children in dike building and water management.
编辑后的机翻译文:
在比赛前,专家教导6至11岁的儿童在堤防建筑和水管理。
(2015年5月CATH英语二级笔译实务试题)
中文表述多主动态,译者在译前编辑中可以按照译入语语言习惯,先将原句调整为符合中文语言习惯的语序,帮助系统识别。
(二)增补
在翻译中有时译者不得不在原文基础上略有增减或故意重复某些词,译前编辑中,也可以相应对原文进行增减的处理,帮助系统识别出原文的“言外之意”,以得出更为通顺的译文。
原文:
第一,稳定和完善宏观经济政策。继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,更加注重预调微调,更加注重定向调控,用好增量,盘活存量,重点支持薄弱环节。
机器翻译译文:
First.t
您可能关注的文档
最近下载
- 大学生财务管理实训报告总结.docx VIP
- 生产科安全生产责任制.docx VIP
- 2025年中医药现代化国际市场拓展:柬埔寨市场前景报告.docx
- 给的1550电工钢培训之二318版.pdf VIP
- 智慧农业ppt课件.pptx VIP
- 人教版(2025)小学美术三年级上册第二单元第1课《表情变变变》教学课件.pptx
- 上海市市北初级中学教育集团2024-2025学年下学期七年级期末考试数学试卷(含答案).pdf VIP
- 光子嫩肤培训课件.pptx VIP
- 城市社区管理中存在问题与对策研究.doc VIP
- 三一履带起重机SCC850A-6_产品手册用户使用说明书技术参数图解图示电子版.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)