浅谈隐喻及隐喻理解.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈隐喻及隐喻理解

浅谈隐喻及隐喻理解   [摘要]英汉两种语言都存在着大量的隐喻,但由于各自社会文化背景的不同,在喻体和喻义的选择也不尽相同。   [关键词]隐喻 本质 理解 翻译      对隐喻的研究可以说是源远流长了,最早对隐喻比较系统的研究可追溯到亚里斯多德。现今,隐喻的研究已突破了修辞学的界限,突破了将隐喻作为一种词语之间的互相替换的思路,而把隐喻作为一种语义现象,并放到了句子层次进行考察。在英语语言中对于隐喻本身有着不同的注解。      一、隐喻的辩识   A. 句子中使用带有明显比喻意义的词或词组。   例如:   a. Using directly the signs such as “ to put it metaphorically, to use a metaphor, speaking metaphorically.” For example: “I saw then in her face, and around the openness of her brow, a metaphorical light that none the less seemed to me to be an objective phenomenon, a real thing.”   b. Using “literally, actually, really, simply, indeed”   “By directing electronic waves to her brain, it may, quite literally, tickle her fancy.”   B. 句中没有明显的带有隐喻意义的标志性词或词组,可以根据上下文的逻辑语义来判断。      二、文化差异对隐喻理解的影响   英汉两种语言中都存在这大量的隐喻,但两种文化上的差异往往会导致对事物认知的迥异。例如:汉语和英语喜欢使用动物的形象作为隐喻,但对于动物形象的理解却是很不同的。   例如:龙(dragon)在中国是神圣的,我们常说中国人是龙的传人,许多中国人都会望子成龙。但在英国,这听起来是不可思议的,因为在他们的头脑中龙是拥有三到九个头、能喷火的邪恶的妖怪。下面两个例句(1)I can only say that he is pig-head.(我只能说他长了个猪脑子) (2)I regret so much that I wasted my golden ages by playing, going dancing and getting drunk. (我很后悔我黄金时期都浪费在玩耍、跳舞和醉酒中了)   例(1)中作者的本意不说他像猪一样蠢,在中国文化中猪经常被看成愚蠢的动物,而在英美文化中猪则被认为是很聪明的动物。例(2)中“golden ages”汉语是黄金时代、金色年华,还常指精力、身体及记忆等处于顶峰状态的时期;而在英美文化中“ golden ages”是指人退休以后的岁月,也就是说60岁以后的阶段。这种文化上的差异会导致交流中的偏差,甚至误解,因此只有深刻地了解一个国家的文体内涵,才能较为准确地理解和使用该国的语言隐喻也是如此。      三、隐喻的翻译   首先,列举一些隐喻的句子及其翻译作为接下来分析的例子。如下:   1.But I hated Sakamoto, and I had a feeling hed surely lead us both to our ancestors.   但是我恨阪本,并预感到他肯定会领着咱们去见祖先。   2.Hitler was armed to the teeth when he launched the Second World War, but in a few years, he was completely defeated.   希特勒在发动第二次世界大战时是武装到牙齿的,可是不到几年,就被彻底击败了。   3.He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped away his crocodile tears with a big handkerchief.   他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去他那鳄鱼的眼泪。   4.Among the blind the one-eyed man is king.   山中没老虎,猴子称霸王.   5.Talk/Speak of the devil (and he will appear).   说到曹操,曹操就到。   6.Peter does annoy me, c

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档