奥·威·施莱格尔诗化翻译观研究-外国语言学与应用语言学专业论文.docxVIP

奥·威·施莱格尔诗化翻译观研究-外国语言学与应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奥·威·施莱格尔诗化翻译观研究-外国语言学与应用语言学专业论文

I I 摘要 奥古斯特·威廉·施莱格尔(1767-1845)是德国浪漫主义初期的领军人物,他不 仅在美学、建筑学、语言学、文艺批评等方面造诣颇深,而且在翻译领域也颇有建树, 堪称是一位出色的翻译家和翻译理论家。他坚持“翻译一切”,并主张“翻译既要忠实 原文又要体现诗意”。他的这一主张成为西方翻译理论最重要的思想资源之一。 本文通过史料分析、归纳等研究方法,系统梳理施莱格尔的诗化翻译观,旨在揭示 其诗化翻译观的精髓及其对德国乃至西方翻译理论所做出的贡献。 论文首先简要介绍施莱格尔的生平及其学术成就,并对其翻译方面的成就着重进行 分析。其次,全面、系统梳理施莱格尔的诗化翻译观,探讨其翻译观的内涵意义。论文 第三部分论述施莱格尔诗化翻译观产生的来源。第四部分对其诗化翻译观指导下的翻译 作品进行分析,同时指出其翻译作品的不足之处。本文的结论是:施莱格尔的诗化翻译 观体现了翻译的最高境界,即“诗”化的翻译。翻译的关键不在于对原文的语言及内容 进行表层的模仿,而在于深入挖掘原文的精髓,用艺术语言创造出一种新的诗意效果。 关键词:奥·威·施莱格尔;诗化翻译观;翻译思想 A Abstract II II August Wilhelm Schlegel (1767-1845) is an outstanding leader of early German Romanticism. He contributed a lot to the development of many fields, such as aestheticism, architecture, linguistics, literary criticism, and so on. Meanwhile, Schlegel gained himself the identity of an influential translator and translation theorist. He insisted on ?translating everything‘, and advocated that translation should be ?both faithful and poetic‘. His translation philosophy has become one of the most important ideological resources of western translation theory. This thesis, by the method of induction and deduction, makes a systematic study of Schlegel‘s philosophy of poetic translation, with the purpose of revealing the essence and implication of Schlegel‘s translation thought, and providing an evidence of his contribution to western translation theory. This paper, at first, reviews Schlegel‘s life, academic achievements as well as his achievements in translation. The second chapter makes a comprehensive and systematic description of Schlegel‘s philosophy of poetic translation with the purpose of exploring its connotations. In the third chapter, the paper depicts the sources where Schlegel‘s philosophy of poetic translation originates. Chapter four analyzes Schlegel‘s translation works under the guidance of his translation philosophy; meanwhile, indicates its limitations. At last, the paper comes to the conclusion that Schlegel‘s philosophy of poetic translation reveals the highest lev

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档